John 6:25

<< John 6:25 >>

And when they had found him on the other side of the sea they said unto him Rabbi when camest thou hither
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ευροντες  verb - second aorist active participle - nominative plural masculine
heurisko  hyoo-ris'-ko:  find, get, obtain, perceive, except the present and imperfect see.
αυτον  personal pronoun - accusative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
περαν  adverb
peran  per'-an:  through (as adverb or preposition), i.e. across -- beyond, farther (other) side, over.
της  definite article - genitive singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θαλασσης  noun - genitive singular feminine
thalassa  thal'-as-sah:  the sea (genitive case or specially) -- sea.
ειπον  verb - second aorist active indicative - third person
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
αυτω  personal pronoun - dative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
ραββι  hebrew transliterated word
rhabbi  hrab-bee':  my master, i.e Rabbi, as an official title of honor -- Master, Rabbi.
ποτε  particle - interrogative
pote  pot'-eh:  interrogative adverb, at what time -- + how long, when.
ωδε  adverb
hode  ho'-deh:  in this same spot, i.e. here or hither -- here, hither, (in) this place, there.
γεγονας  verb - second perfect active indicative - second person singular
ginomai  ghin'-om-ahee:  to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)

New American Standard Bible (©1995)
When they found Him on the other side of the sea, they said to Him, "Rabbi, when did You get here?"

King James Bible
And when they had found him on the other side of the sea, they said unto him, Rabbi, when camest thou hither?

American King James Version
And when they had found him on the other side of the sea, they said to him, Rabbi, when came you here?

American Standard Version
And when they found him on the other side of the sea, they said unto him, Rabbi, when camest thou hither?

Douay-Rheims Bible
And when they had found him on the other side of the sea, they said to him: Rabbi, when camest thou hither?

Darby Bible Translation
And having found him the other side of the sea, they said to him, Rabbi, when art thou arrived here?

English Revised Version
And when they found him on the other side of the sea, they said unto him, Rabbi, when camest thou hither?

Webster's Bible Translation
And when they had found him on the other side of the sea, they said to him, Rabbi, when camest thou hither?

World English Bible
When they found him on the other side of the sea, they asked him, "Rabbi, when did you come here?"

Young's Literal Translation
and having found him on the other side of the sea, they said to him, 'Rabbi, when hast thou come hither?'

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ εὑρόντες αὐτὸν πέραν τῆς θαλάσσης εἶπον αὐτῷ· ῥαββεί, πότε ὧδε γέγονας;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:25 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ εὑρόντες αὐτὸν πέραν τῆς θαλάσσης εἶπον αὐτῷ· Ραββί, πότε ὧδε γέγονας;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ εὑρόντες αὐτὸν πέραν τῆς θαλάσσης εἶπον αὐτῷ Ῥαββί πότε ὧδε γέγονας

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ εὑρόντες αὐτὸν πέραν τῆς θαλάσσης εἶπον αὐτῷ· ῥαββί, πότε ὧδε γέγονας;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και ευροντες αυτον περαν της θαλασσης ειπον αυτω ραββει ποτε ωδε γεγονας

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ευροντες αυτον περαν της θαλασσης ειπον αυτω ραββι ποτε ωδε γεγονας

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:25 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και ευροντες αυτον περαν της θαλασσης ειπον αυτω ραββι ποτε ωδε γεγονας

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:25 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ευροντες αυτον περαν της θαλασσης ειπον αυτω ραββι ποτε ωδε γεγονας

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:25 Greek NT: Westcott/Hort
και ευροντες αυτον περαν της θαλασσης ειπον αυτω ραββι ποτε ωδε γεγονας

John 6:25 Hebrew Bible
וכאשר מצאו אתו מעבר הים ויאמרו אליו רבי מתי באת הלם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et cum invenissent eum trans mare dixerunt ei rabbi quando huc venisti

Juan 6:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Cuando le hallaron al otro lado del mar, le dijeron: Rabí, ¿cuándo llegaste acá?

Juan 6:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Cuando Lo hallaron al otro lado del mar, Le dijeron: "Rabí (Maestro), ¿cuándo llegaste acá?"

Juan 6:25 Spanish: Reina Valera (1909)
Y hallándole de la otra parte de la mar, dijéronle: Rabbí, ¿cuándo llegaste acá?

Juan 6:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y hallándole al otro lado del mar, le dijeron: Rabí, ¿cuándo llegaste acá?

Juan 6:25 Spanish: Modern
Cuando le hallaron al otro lado del mar, le preguntaron: --Rabí, ¿cuándo llegaste acá?

Jean 6:25 French: Louis Segond (1910)
Et l'ayant trouvé au delà de la mer, ils lui dirent: Rabbi, quand es-tu venu ici?

Jean 6:25 French: Darby
Et l'ayant trouvé de l'autre côté de la mer, ils lui dirent: Rabbi, quand es-tu venu ici?

Jean 6:25 French: Martin (1744)
Et l'ayant trouvé au delà de la mer, ils lui dirent : Maître, quand es-tu arrivé ici?

Jean 6:25 French: Ostervald (1744)
Et l'ayant trouvé de l'autre côté de la mer, ils lui dirent: Maître, quand es-tu arrivé ici?

Johannes 6:25 German: Luther (1912)
Und da sie ihn fanden jenseit des Meeres, sprachen sie zu ihm: Rabbi, wann bist du hergekommen?

Johannes 6:25 German: Luther (1545)
Und da sie ihn fanden jenseit des Meeres, sprachen sie zu ihm: Rabbi, wann bist du herkommen?

Johannes 6:25 German: Elberfelder (1871)
Und als sie ihn jenseit des Sees gefunden hatten, sprachen sie zu ihm: Rabbi, wann bist du hierhergekommen?

約 翰 福 音 6:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
既 在 海 那 邊 找 著 了 , 就 對 他 說 : 拉 比 , 是 幾 時 到 這 裡 來 的 ?

約 翰 福 音 6:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
既 在 海 那 边 找 着 了 , 就 对 他 说 : 拉 比 , 是 几 时 到 这 里 来 的 ?

約 翰 福 音 6:25 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他们在对岸找到了耶稣,就问他:“拉比,你几时到这里来的?”

約 翰 福 音 6:25 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他們在對岸找到了耶穌,就問他:“拉比,你幾時到這裡來的?”


Across Arrived Camest Crossed Hast Hither Lake Rabbi

Arrived Camest Crossed Found Hither Lake Rabbi Sea Side

Arrived Camest Crossed Found Hither Lake Rabbi Sea Side

John 6:25 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible