
And when they had found him on the other side of the sea they said unto him Rabbi when camest thou hither και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ευροντες verb - second aorist active participle - nominative plural masculine heurisko  hyoo-ris'-ko: find, get, obtain, perceive, except the present and imperfect see. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons περαν adverb peran  per'-an: through (as adverb or preposition), i.e. across -- beyond, farther (other) side, over. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θαλασσης noun - genitive singular feminine thalassa  thal'-as-sah:  the sea (genitive case or specially) -- sea. ειπον verb - second aorist active indicative - third person epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ραββι hebrew transliterated word rhabbi  hrab-bee': my master, i.e Rabbi, as an official title of honor -- Master, Rabbi. ποτε particle - interrogative pote  pot'-eh: interrogative adverb, at what time -- + how long, when. ωδε adverb hode  ho'-deh: in this same spot, i.e. here or hither -- here, hither, (in) this place, there. γεγονας verb - second perfect active indicative - second person singular ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
 New American Standard Bible (©1995) When they found Him on the other side of the sea, they said to Him, "Rabbi, when did You get here?"King James Bible And when they had found him on the other side of the sea, they said unto him, Rabbi, when camest thou hither? American King James Version And when they had found him on the other side of the sea, they said to him, Rabbi, when came you here? American Standard Version And when they found him on the other side of the sea, they said unto him, Rabbi, when camest thou hither? Douay-Rheims Bible And when they had found him on the other side of the sea, they said to him: Rabbi, when camest thou hither? Darby Bible Translation And having found him the other side of the sea, they said to him, Rabbi, when art thou arrived here? English Revised Version And when they found him on the other side of the sea, they said unto him, Rabbi, when camest thou hither? Webster's Bible Translation And when they had found him on the other side of the sea, they said to him, Rabbi, when camest thou hither? World English Bible When they found him on the other side of the sea, they asked him, "Rabbi, when did you come here?" Young's Literal Translation and having found him on the other side of the sea, they said to him, 'Rabbi, when hast thou come hither?' ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ εὑρόντες αὐτὸν πέραν τῆς θαλάσσης εἶπον αὐτῷ· ῥαββεί, πότε ὧδε γέγονας; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:25 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ εὑρόντες αὐτὸν πέραν τῆς θαλάσσης εἶπον αὐτῷ· Ραββί, πότε ὧδε γέγονας; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ εὑρόντες αὐτὸν πέραν τῆς θαλάσσης εἶπον αὐτῷ Ῥαββί πότε ὧδε γέγονας ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ εὑρόντες αὐτὸν πέραν τῆς θαλάσσης εἶπον αὐτῷ· ῥαββί, πότε ὧδε γέγονας; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ευροντες αυτον περαν της θαλασσης ειπον αυτω ραββει ποτε ωδε γεγονας ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ευροντες αυτον περαν της θαλασσης ειπον αυτω ραββι ποτε ωδε γεγονας ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:25 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ευροντες αυτον περαν της θαλασσης ειπον αυτω ραββι ποτε ωδε γεγονας ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:25 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ευροντες αυτον περαν της θαλασσης ειπον αυτω ραββι ποτε ωδε γεγονας ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:25 Greek NT: Westcott/Hort και ευροντες αυτον περαν της θαλασσης ειπον αυτω ραββι ποτε ωδε γεγονας Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et cum invenissent eum trans mare dixerunt ei rabbi quando huc venisti Juan 6:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cuando le hallaron al otro lado del mar, le dijeron: Rabí, ¿cuándo llegaste acá? Juan 6:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando Lo hallaron al otro lado del mar, Le dijeron: "Rabí (Maestro), ¿cuándo llegaste acá?" Juan 6:25 Spanish: Reina Valera (1909) Y hallándole de la otra parte de la mar, dijéronle: Rabbí, ¿cuándo llegaste acá? Juan 6:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y hallándole al otro lado del mar, le dijeron: Rabí, ¿cuándo llegaste acá? Juan 6:25 Spanish: Modern Cuando le hallaron al otro lado del mar, le preguntaron: --Rabí, ¿cuándo llegaste acá? Jean 6:25 French: Louis Segond (1910) Et l'ayant trouvé au delà de la mer, ils lui dirent: Rabbi, quand es-tu venu ici? Jean 6:25 French: Darby Et l'ayant trouvé de l'autre côté de la mer, ils lui dirent: Rabbi, quand es-tu venu ici? Jean 6:25 French: Martin (1744) Et l'ayant trouvé au delà de la mer, ils lui dirent : Maître, quand es-tu arrivé ici? Jean 6:25 French: Ostervald (1744) Et l'ayant trouvé de l'autre côté de la mer, ils lui dirent: Maître, quand es-tu arrivé ici? Johannes 6:25 German: Luther (1912) Und da sie ihn fanden jenseit des Meeres, sprachen sie zu ihm: Rabbi, wann bist du hergekommen? Johannes 6:25 German: Luther (1545) Und da sie ihn fanden jenseit des Meeres, sprachen sie zu ihm: Rabbi, wann bist du herkommen? Johannes 6:25 German: Elberfelder (1871) Und als sie ihn jenseit des Sees gefunden hatten, sprachen sie zu ihm: Rabbi, wann bist du hierhergekommen? 約 翰 福 音 6:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 既 在 海 那 邊 找 著 了 , 就 對 他 說 : 拉 比 , 是 幾 時 到 這 裡 來 的 ? 約 翰 福 音 6:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 既 在 海 那 边 找 着 了 , 就 对 他 说 : 拉 比 , 是 几 时 到 这 里 来 的 ? 約 翰 福 音 6:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们在对岸找到了耶稣,就问他:“拉比,你几时到这里来的?” 約 翰 福 音 6:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們在對岸找到了耶穌,就問他:“拉比,你幾時到這裡來的?”  Across Arrived Camest Crossed Hast Hither Lake Rabbi
 Arrived Camest Crossed Found Hither Lake Rabbi Sea Side
 Arrived Camest Crossed Found Hither Lake Rabbi Sea Side
John 6:25 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |