
But be not ye called Rabbi for one is your Master even Christ and all ye are brethren υμεις personal pronoun - second person nominative plural humeis  hoo-mice': you (as subjective of verb) -- ye (yourselves), you. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). μη particle - negative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. κληθητε verb - aorist passive subjunctive - second person kaleo  kal-eh'-o: to call (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise) -- bid, call (forth), (whose, whose sur-)name (was (called). ραββι hebrew transliterated word rhabbi  hrab-bee': my master, i.e Rabbi, as an official title of honor -- Master, Rabbi. εις adjective - nominative singular masculine heis  hice: one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. καθηγητης noun - nominative singular masculine kathegetes  kath-ayg-ay-tace': a guide, i.e. (figuratively) a teacher -- master. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χριστος noun - nominative singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. παντες adjective - nominative plural masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). υμεις personal pronoun - second person nominative plural humeis  hoo-mice': you (as subjective of verb) -- ye (yourselves), you. αδελφοι noun - nominative plural masculine adephos  ad-el-fos':  a brother near or remote -- brother. εστε verb - present indicative - second person este  es-teh': ye are -- be, have been, belong.
 New American Standard Bible (©1995) "But do not be called Rabbi; for One is your Teacher, and you are all brothers.King James Bible But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren. American King James Version But be not you called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all you are brothers. American Standard Version But be not ye called Rabbi: for one is your teacher, and all ye are brethren. Douay-Rheims Bible But be not you called Rabbi. For one is your master; and all you are brethren. Darby Bible Translation But ye, be not ye called Rabbi; for one is your instructor, and all ye are brethren. English Revised Version But be not ye called Rabbi: for one is your teacher, and all ye are brethren. Webster's Bible Translation But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren. World English Bible But don't you be called 'Rabbi,' for one is your teacher, the Christ, and all of you are brothers. Young's Literal Translation 'And ye -- ye may not be called Rabbi, for one is your director -- the Christ, and all ye are brethren; ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὑμεῖς δὲ μὴ κληθῆτε, ῥαββεί, εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ διδάσκαλος, πάντες δὲ ὑμεῖς ἀδελφοί ἐστε. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:8 Greek NT: Greek Orthodox Church ὑμεῖς δὲ μὴ κληθῆτε ῥαββί· εἷς γάρ ὑμῶν ἐστιν ὁ διδάσκαλος, ὁ Χριστός· πάντες δὲ ὑμεῖς ἀδελφοί ἐστε. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὑμεῖς δὲ μὴ κληθῆτε Ῥαββί· εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ καθηγητής, ὁ Χριστὸς· πάντες δὲ ὑμεῖς ἀδελφοί ἐστε ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὑμεῖς δὲ μὴ κληθῆτε ῥαββί· εἷς γὰρ ἐστιν ὑμῶν ὁ διδάσκαλος, πάντες δὲ ὑμεῖς ἀδελφοί ἐστε. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. υμεις δε μη κληθητε ραββει εις γαρ εστιν υμων ο διδασκαλος παντες δε υμεις αδελφοι εστε ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) υμεις δε μη κληθητε ραββι εις γαρ εστιν υμων ο καθηγητης ο χριστος παντες δε υμεις αδελφοι εστε ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) υμεις δε μη κληθητε ραββι εις γαρ εστιν υμων ο καθηγητης ο χριστος παντες δε υμεις αδελφοι εστε ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) υμεις δε μη κληθητε ραββι εις γαρ εστιν υμων ο καθηγητης ο χριστος παντες δε υμεις αδελφοι εστε ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:8 Greek NT: Westcott/Hort υμεις δε μη κληθητε ραββι εις γαρ εστιν υμων ο διδασκαλος παντες δε υμεις αδελφοι εστε Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata vos autem nolite vocari rabbi unus enim est magister vester omnes autem vos fratres estis Mateo 23:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero vosotros no dejéis que os llamen Rabí; porque uno es vuestro Maestro y todos vosotros sois hermanos. Mateo 23:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pero ustedes no dejen que los llamen Rabí; porque Uno es su Maestro y todos ustedes son hermanos. Mateo 23:8 Spanish: Reina Valera (1909) Mas vosotros, no queráis ser llamados Rabbí; porque uno es vuestro Maestro, el Cristo; y todos vosotros sois hermanos. Mateo 23:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas vosotros, no queráis ser llamados Rabí; porque uno es vuestro Maestro, el Cristo; y todos vosotros sois hermanos. Mateo 23:8 Spanish: Modern Pero vosotros, no seáis llamados Rabí; porque uno solo es vuestro Maestro, y todos vosotros sois hermanos. Matthieu 23:8 French: Louis Segond (1910) Mais vous, ne vous faites pas appeler Rabbi; car un seul est votre Maître, et vous êtes tous frères. Matthieu 23:8 French: Darby Mais vous, ne soyez pas appelés: Rabbi; car un seul est votre conducteur, le Christ; et vous, vous êtes tous frères. Matthieu 23:8 French: Martin (1744) Mais pour vous, ne soyez point appelés, Notre Maître; car Christ seul est votre Docteur; et pour vous, vous êtes tous frères. Matthieu 23:8 French: Ostervald (1744) Mais vous, ne vous faites point appeler maître; car vous n'avez qu'un Maître, le Christ; et pour vous, vous êtes tous frères. Matthaeus 23:8 German: Luther (1912) Aber ihr sollt euch nicht Rabbi nennen lassen; denn einer ist euer Meister, Christus; ihr aber seid alle Brüder. Matthaeus 23:8 German: Luther (1545) Aber ihr sollt euch nicht Rabbi nennen lassen; denn einer, ist euer Meister, Christus; ihr aber seid alle Brüder. Matthaeus 23:8 German: Elberfelder (1871) Ihr aber, laßt ihr euch nicht Rabbi nennen; (O. ihr sollt nicht
genannt werden; so auch v 10) denn einer ist euer Lehrer, ihr alle aber seid Brüder. 馬 太 福 音 23:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 你 們 不 要 受 拉 比 的 稱 呼 , 因 為 只 有 一 位 是 你 們 的 夫 子 ; 你 們 都 是 弟 兄 。 馬 太 福 音 23:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 你 们 不 要 受 拉 比 的 称 呼 , 因 为 只 有 一 位 是 你 们 的 夫 子 ; 你 们 都 是 弟 兄 。 馬 太 福 音 23:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 然而你们不要被人称为‘拉比’,因为只有一位是你们的老师,你们都是弟兄。 馬 太 福 音 23:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 然而你們不要被人稱為‘拉比’,因為只有一位是你們的老師,你們都是弟兄。  Accept Alone Brethren Brothers Called'rabbi Christ Director Instructor Master Named Rabbi Teacher Title
 Accept Alone Christ Director Instructor Master Rabbi Teacher Title
 Accept Alone Christ Director Instructor Master Rabbi Teacher Title
Matthew 23:8 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |