Matthew 23:8

<< Matthew 23:8 >>

But be not ye called Rabbi for one is your Master even Christ and all ye are brethren
υμεις  personal pronoun - second person nominative plural
humeis  hoo-mice':  you (as subjective of verb) -- ye (yourselves), you.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
μη  particle - negative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
κληθητε  verb - aorist passive subjunctive - second person
kaleo  kal-eh'-o:  to call (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise) -- bid, call (forth), (whose, whose sur-)name (was (called).
ραββι  hebrew transliterated word
rhabbi  hrab-bee':  my master, i.e Rabbi, as an official title of honor -- Master, Rabbi.
εις  adjective - nominative singular masculine
heis  hice:  one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
υμων  personal pronoun - second person genitive plural
humon  hoo-mone':  of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves).
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
καθηγητης  noun - nominative singular masculine
kathegetes  kath-ayg-ay-tace':  a guide, i.e. (figuratively) a teacher -- master.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
χριστος  noun - nominative singular masculine
Christos  khris-tos':  anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ.
παντες  adjective - nominative plural masculine
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
υμεις  personal pronoun - second person nominative plural
humeis  hoo-mice':  you (as subjective of verb) -- ye (yourselves), you.
αδελφοι  noun - nominative plural masculine
adephos  ad-el-fos':  a brother near or remote -- brother.
εστε  verb - present indicative - second person
este  es-teh':  ye are -- be, have been, belong.

New American Standard Bible (©1995)
"But do not be called Rabbi; for One is your Teacher, and you are all brothers.

King James Bible
But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren.

American King James Version
But be not you called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all you are brothers.

American Standard Version
But be not ye called Rabbi: for one is your teacher, and all ye are brethren.

Douay-Rheims Bible
But be not you called Rabbi. For one is your master; and all you are brethren.

Darby Bible Translation
But ye, be not ye called Rabbi; for one is your instructor, and all ye are brethren.

English Revised Version
But be not ye called Rabbi: for one is your teacher, and all ye are brethren.

Webster's Bible Translation
But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren.

World English Bible
But don't you be called 'Rabbi,' for one is your teacher, the Christ, and all of you are brothers.

Young's Literal Translation
'And ye -- ye may not be called Rabbi, for one is your director -- the Christ, and all ye are brethren;

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὑμεῖς δὲ μὴ κληθῆτε, ῥαββεί, εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ διδάσκαλος, πάντες δὲ ὑμεῖς ἀδελφοί ἐστε.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὑμεῖς δὲ μὴ κληθῆτε ῥαββί· εἷς γάρ ὑμῶν ἐστιν ὁ διδάσκαλος, ὁ Χριστός· πάντες δὲ ὑμεῖς ἀδελφοί ἐστε.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὑμεῖς δὲ μὴ κληθῆτε Ῥαββί· εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ καθηγητής, ὁ Χριστὸς· πάντες δὲ ὑμεῖς ἀδελφοί ἐστε

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὑμεῖς δὲ μὴ κληθῆτε ῥαββί· εἷς γὰρ ἐστιν ὑμῶν ὁ διδάσκαλος, πάντες δὲ ὑμεῖς ἀδελφοί ἐστε.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
υμεις δε μη κληθητε ραββει εις γαρ εστιν υμων ο διδασκαλος παντες δε υμεις αδελφοι εστε

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
υμεις δε μη κληθητε ραββι εις γαρ εστιν υμων ο καθηγητης ο χριστος παντες δε υμεις αδελφοι εστε

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
υμεις δε μη κληθητε ραββι εις γαρ εστιν υμων ο καθηγητης ο χριστος παντες δε υμεις αδελφοι εστε

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
υμεις δε μη κληθητε ραββι εις γαρ εστιν υμων ο καθηγητης ο χριστος παντες δε υμεις αδελφοι εστε

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:8 Greek NT: Westcott/Hort
υμεις δε μη κληθητε ραββι εις γαρ εστιν υμων ο διδασκαλος παντες δε υμεις αδελφοι εστε

Matthew 23:8 Hebrew Bible
אולם אתם אל תקראו רבי כי אחד הוא רבכם המשיח ואתם אחים כלכם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
vos autem nolite vocari rabbi unus enim est magister vester omnes autem vos fratres estis

Mateo 23:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero vosotros no dejéis que os llamen Rabí; porque uno es vuestro Maestro y todos vosotros sois hermanos.

Mateo 23:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Pero ustedes no dejen que los llamen Rabí; porque Uno es su Maestro y todos ustedes son hermanos.

Mateo 23:8 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas vosotros, no queráis ser llamados Rabbí; porque uno es vuestro Maestro, el Cristo; y todos vosotros sois hermanos.

Mateo 23:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mas vosotros, no queráis ser llamados Rabí; porque uno es vuestro Maestro, el Cristo; y todos vosotros sois hermanos.

Mateo 23:8 Spanish: Modern
Pero vosotros, no seáis llamados Rabí; porque uno solo es vuestro Maestro, y todos vosotros sois hermanos.

Matthieu 23:8 French: Louis Segond (1910)
Mais vous, ne vous faites pas appeler Rabbi; car un seul est votre Maître, et vous êtes tous frères.

Matthieu 23:8 French: Darby
Mais vous, ne soyez pas appelés: Rabbi; car un seul est votre conducteur, le Christ; et vous, vous êtes tous frères.

Matthieu 23:8 French: Martin (1744)
Mais pour vous, ne soyez point appelés, Notre Maître; car Christ seul est votre Docteur; et pour vous, vous êtes tous frères.

Matthieu 23:8 French: Ostervald (1744)
Mais vous, ne vous faites point appeler maître; car vous n'avez qu'un Maître, le Christ; et pour vous, vous êtes tous frères.

Matthaeus 23:8 German: Luther (1912)
Aber ihr sollt euch nicht Rabbi nennen lassen; denn einer ist euer Meister, Christus; ihr aber seid alle Brüder.

Matthaeus 23:8 German: Luther (1545)
Aber ihr sollt euch nicht Rabbi nennen lassen; denn einer, ist euer Meister, Christus; ihr aber seid alle Brüder.

Matthaeus 23:8 German: Elberfelder (1871)
Ihr aber, laßt ihr euch nicht Rabbi nennen; (O. ihr sollt nicht… genannt werden; so auch v 10) denn einer ist euer Lehrer, ihr alle aber seid Brüder.

馬 太 福 音 23:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 你 們 不 要 受 拉 比 的 稱 呼 , 因 為 只 有 一 位 是 你 們 的 夫 子 ; 你 們 都 是 弟 兄 。

馬 太 福 音 23:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 你 们 不 要 受 拉 比 的 称 呼 , 因 为 只 有 一 位 是 你 们 的 夫 子 ; 你 们 都 是 弟 兄 。

馬 太 福 音 23:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
然而你们不要被人称为‘拉比’,因为只有一位是你们的老师,你们都是弟兄。

馬 太 福 音 23:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
然而你們不要被人稱為‘拉比’,因為只有一位是你們的老師,你們都是弟兄。


Accept Alone Brethren Brothers Called'rabbi Christ Director Instructor Master Named Rabbi Teacher Title

Accept Alone Christ Director Instructor Master Rabbi Teacher Title

Accept Alone Christ Director Instructor Master Rabbi Teacher Title

Matthew 23:8 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible