John 8:4

Act
Adultery
Caught
Committing
Crime
Forward
Found
Jesus
Married
Master
Putting
Rabbi
Relation
Sinning
Teacher

Act
Adultery
Caught
Committing
Crime
Forward
Married
Master
Putting
Rabbi
Relation
Sinning
Teacher

Act
Adultery
Caught
Committing
Crime
Forward
Married
Master
Putting
Rabbi
Relation
Sinning
Teacher
<< John 8:4 >>
New American Standard Bible (©1995)
they said to Him, "Teacher, this woman has been caught in adultery, in the very act.

King James Bible
They say unto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act.

American King James Version
They say to him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act.

American Standard Version
they say unto him, Teacher, this woman hath been taken in adultery, in the very act.

Douay-Rheims Bible
And said to him: Master, this woman was even now taken in adultery.

Darby Bible Translation
they say to him, Teacher, this woman has been taken in the very act, committing adultery.

English Revised Version
they say unto him, Master, this woman hath been taken in adultery, in the very act.

Webster's Bible Translation
They say to him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act.

World English Bible
they told him, "Teacher, we found this woman in adultery, in the very act.

Young's Literal Translation
they say to him, 'Teacher, this woman was taken in the very crime -- committing adultery,

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
λέγουσιν αὐτῷ· διδάσκαλε, αὕτη ἡ γυνὴ κατειλήφθη ἐπαυτοφώρῳ μοιχευομένη.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:4 Greek NT: Greek Orthodox Church
λέγουσιν αὐτῷ· Διδάσκαλε, αὕτη ἡ γυνὴ κατείληπται ἐπ’ αὐτοφώρῳ μοιχευομένη·

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
λέγουσιν αὐτῷ Διδάσκαλε αὕτη ἡ γυνὴ κατείληφθη ἐπαυτοφώρῳ μοιχευομένη·

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
λέγουσιν αὐτῳ· διδάσκαλε, αὕτη ἡ γυνὴ κατείληπται ἐπ’ αὐτοφώρῳ μοιχευομένη·

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
λεγουσιν αυτω εκπειραζοντες αυτον οι ιερεις ινα εχωσιν κατηγορειαν αυτο διδασκαλε αυτη η γυνη κατειληπται επαυτοφωρω μοιχευομενη

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
λεγουσιν αυτω [πειραζοντες] διδασκαλε ταυτην ευρομεν επ αυτοφωρω μοιχευομενην

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:4 Greek NT: Textus Receptus (1550)
λεγουσιν αυτω διδασκαλε αυτη η γυνη κατειληφθη επαυτοφωρω μοιχευομενη

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:4 Greek NT: Textus Receptus (1894)
λεγουσιν αυτω διδασκαλε αυτη η γυνη κατειληφθη επαυτοφωρω μοιχευομενη

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:4 Greek NT: Westcott/Hort
λεγουσιν αυτω διδασκαλε αυτη η γυνη κατειληπται επ αυτοφωρω μοιχευομενη

John 8:4 Hebrew Bible
ויאמרו אליו רבי האשה הזאת נתפשה כשנטמאת בנאופיה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et dixerunt ei magister haec mulier modo deprehensa est in adulterio

Juan 8:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
le dijeron: Maestro, esta mujer ha sido sorprendida en el acto mismo del adulterio.

Juan 8:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
dijeron a Jesús: "Maestro, esta mujer ha sido sorprendida en el acto mismo del adulterio.

Juan 8:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Dícenle: Maestro, esta mujer ha sido tomada en el mismo hecho, adulterando;

Juan 8:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
le dicen: Maestro, esta mujer ha sido tomada en el mismo hecho, adulterando;

Juan 8:4 Spanish: Modern
le dijeron: --Maestro, esta mujer ha sido sorprendida en el mismo acto de adulterio.

Jean 8:4 French: Louis Segond (1910)
ils dirent à Jésus: Maître, cette femme a été surprise en flagrant délit d'adultère.

Jean 8:4 French: Darby
Maître, cette femme a été surprise sur le fait même, commettant adultère.

Jean 8:4 French: Martin (1744)
Ils lui dirent : Maître, cette femme a été surprise sur le fait même commettant adultère.

Jean 8:4 French: Ostervald (1744)
Ils lui dirent: Maître, cette femme a été surprise en flagrant délit d'adultère.

Johannes 8:4 German: Luther (1912)
und sprachen zu ihm: Meister, dies Weib ist ergriffen auf frischer Tat im Ehebruch.

Johannes 8:4 German: Luther (1545)
und sprachen zu ihm: Meister, dies Weib ist begriffen auf frischer Tat im Ehebruch.

Johannes 8:4 German: Elberfelder (1871)
und sagen zu ihm: Lehrer, dieses Weib ist im Ehebruch, auf der Tat selbst, ergriffen worden.

約 翰 福 音 8:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
就 對 耶 穌 說 : 夫 子 , 這 婦 人 是 正 行 淫 之 時 被 拿 的 。

約 翰 福 音 8:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
就 对 耶 稣 说 : 夫 子 , 这 妇 人 是 正 行 淫 之 时 被 拿 的 。

約 翰 福 音 8:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
就对耶稣说:“先生,这妇人是正在犯奸淫的时候被抓到的。

約 翰 福 音 8:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
就對耶穌說:“先生,這婦人是正在犯姦淫的時候被抓到的。
They say unto him Master this woman was taken in adultery in the very act


λεγουσιν  verb - present active indicative - third person
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
αυτω  personal pronoun - dative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
[πειραζοντες]  verb - present active participle - nominative plural masculine
peirazo  pi-rad'-zo:  to test (objectively), i.e. endeavor, scrutinize, entice, discipline -- assay, examine, go about, prove, tempt(-er), try.
διδασκαλε  noun - vocative singular masculine
didaskalos  did-as'-kal-os:  an instructor (genitive case or specially) -- doctor, master, teacher.
ταυτην  demonstrative pronoun - accusative singular feminine
houtos  hoo'-tos:  the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who.
ευρομεν  verb - second aorist active indicative - first person
heurisko  hyoo-ris'-ko:  find, get, obtain, perceive, except the present and imperfect see.
επ  preposition
epi  ep-ee':  meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
αυτοφωρω  adjective - dative singular masculine
epautophoroi  ep-ow-tof-o'-ro:  in theft itself, i.e. (by analogy) in actual crime -- in the very act.
μοιχευομενην  verb - present middle passive - accusative singular feminine
moicheuo  moy-khyoo'-o:  to commit adultery -- commit adultery.

John 8:4 Multilingual Bible

Jean 8:4 French

Juan 8:4 Biblia Paralela

約 翰 福 音 8:4 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Act
Adultery
Caught
Committing
Crime
Forward
Found
Jesus
Married
Master
Putting
Rabbi
Relation
Sinning
Teacher

Act
Adultery
Caught
Committing
Crime
Forward
Married
Master
Putting
Rabbi
Relation
Sinning
Teacher

Act
Adultery
Caught
Committing
Crime
Forward
Married
Master
Putting
Rabbi
Relation
Sinning
Teacher