John 8:5

Command
Commanded
Death
Directions
Law
Moses
Ordered
Stone
Stoned
Women

Command
Commanded
Death
Directions
Law
Ordered
Sayest
Stone
Stoned
Women

Command
Commanded
Death
Directions
Law
Ordered
Sayest
Stone
Stoned
Women
<< John 8:5 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Now in the Law Moses commanded us to stone such women; what then do You say?"

King James Bible
Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou?

American King James Version
Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what say you?

American Standard Version
Now in the law Moses commanded us to stone such: what then sayest thou of her?

Douay-Rheims Bible
Now Moses in the law commanded us to stone such a one. But what sayest thou?

Darby Bible Translation
Now in the law Moses has commanded us to stone such; thou therefore, what sayest thou?

English Revised Version
Now in the law Moses commanded us to stone such: what then sayest thou of her?

Webster's Bible Translation
Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned; but what sayest thou?

World English Bible
Now in our law, Moses commanded us to stone such. What then do you say about her?"

Young's Literal Translation
and in the law, Moses did command us that such be stoned; thou, therefore, what dost thou say?'

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἐν δὲ τῷ νόμῳ Μωϋσῆς ἡμῖν ἐνετείλατο τὰς τοιαύτας λιθοβολεῖσθαι· σὺ οὖν τί λέγεις;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἐν δὲ τῷ νόμῳ ἡμῶν Μωϋσῆς ἐνετείλατο τὰς τοιαύτας λιθάζειν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἐν δὲ τῷ νόμῳ Μωσῆς ἡμῖν ἐνετείλατο τὰς τοιαύτας λιθοβολεῖσθαι· σὺ οὖν τί λέγεις

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐν δὲ τῷ νόμῳ [ἡμῖν] Μωϋσῆς ἐνετείλατο τὰς τοιαύτας λιθάζειν. σὺ οὖν τί λέγεις;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
εν δε τω νομω μωυσης ημιν ενετειλατο τας τοιαυτας λιθοβολεισθαι συ ουν τι λεγεις

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εν δε τω νομω ημων μωυσης ενετειλατο τας τοιαυτας λιθοβολεισθαι συ ουν τι λεγεις [περι αυτης]

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:5 Greek NT: Textus Receptus (1550)
εν δε τω νομω μωσης ημιν ενετειλατο τας τοιαυτας λιθοβολεισθαι συ ουν τι λεγεις

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:5 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εν δε τω νομω μωσης ημιν ενετειλατο τας τοιαυτας λιθοβολεισθαι συ ουν τι λεγεις

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:5 Greek NT: Westcott/Hort
εν δε τω νομω [ημιν] μωυσης ενετειλατο τας τοιαυτας λιθαζειν συ ουν τι λεγεις

John 8:5 Hebrew Bible
ומשה צונו בתורה לסקל נשים כאלה ואתה מה תאמר׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
in lege autem Moses mandavit nobis huiusmodi lapidare tu ergo quid dicis

Juan 8:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y en la ley, Moisés nos ordenó apedrear a esta clase de mujeres; ¿tú, pues, qué dices?

Juan 8:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Y en la Ley, Moisés nos ordenó apedrear a esta clase de mujeres. ¿Tú, pues, qué dices?"

Juan 8:5 Spanish: Reina Valera (1909)
Y en la ley Moisés nos mandó apedrear á las tales: tú pues, ¿qué dices?

Juan 8:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y en la ley Moisés nos mandó apedrear a las tales. Tú pues, ¿qué dices?

Juan 8:5 Spanish: Modern
Ahora bien, en la ley Moisés nos mandó apedrear a las tales. Tú, pues, ¿qué dices?

Jean 8:5 French: Louis Segond (1910)
Moïse, dans la loi, nous a ordonné de lapider de telles femmes: toi donc, que dis-tu?

Jean 8:5 French: Darby
Or, dans la loi, Moïse nous a commandé de lapider de telles femmes: toi donc, que dis-tu?

Jean 8:5 French: Martin (1744)
Or Moïse nous a commandé dans la Loi de lapider celles qui sont dans son cas; toi donc qu'en dis-tu?

Johannes 8:5 German: Luther (1912)
Mose aber hat uns im Gesetz geboten, solche zu steinigen; was sagst du?

Johannes 8:5 German: Luther (1545)
Mose aber hat uns im Gesetz geboten, solche zu steinigen; was sagst du?

Johannes 8:5 German: Elberfelder (1871)
In dem Gesetz aber hat uns Moses geboten, solche zu steinigen; du nun, was sagst du?

約 翰 福 音 8:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
摩 西 在 律 法 上 吩 咐 我 們 把 這 樣 的 婦 人 用 石 頭 打 死 。 你 說 該 把 他 怎 麼 樣 呢 ?

約 翰 福 音 8:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
摩 西 在 律 法 上 吩 咐 我 们 把 这 样 的 妇 人 用 石 头 打 死 。 你 说 该 把 他 怎 麽 样 呢 ?
Now Moses in the law commanded us that such should be stoned but what sayest thou


εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
νομω  noun - dative singular masculine
nomos  nom'-os:  law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also of the Gospel), or figuratively (a principle) -- law.
ημων  personal pronoun - first person genitive plural
hemon  hay-mone':  of (or from) us -- our (company), us, we.
μωυσης  noun - nominative singular masculine
Moseus  moce-yoos':  Moseus, Moses, or Mouses (i.e. Mosheh), the Hebrew lawgiver -- Moses.
ενετειλατο  verb - aorist middle deponent indicative - third person singular
entellomai  en-tel'-lom-ahee:  to enjoin -- (give) charge, (give) command(-ments), injoin.
τας  definite article - accusative plural feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
τοιαυτας  demonstrative pronoun - accusative plural feminine
toioutos  toy-oo'-tos:  truly this, i.e. of this sort (to denote character or individuality) -- like, such (an one).
λιθοβολεισθαι  verb - present passive middle or passive deponent
lithoboleo  lith-ob-ol-eh'-o:  to throw stones, i.e. lapidate -- stone, cast stones.
συ  personal pronoun - second person nominative singular
su  soo:  the person pronoun of the second person singular thou -- thou.
ουν  conjunction
oun  oon:  (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
τι  interrogative pronoun - accusative singular neuter
tis  tis:  an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
λεγεις  verb - present active indicative - second person singular
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
[περι  preposition
peri  per-ee':  through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time
αυτης]  personal pronoun - genitive singular feminine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons

John 8:5 Multilingual Bible

Jean 8:5 French

Juan 8:5 Biblia Paralela

約 翰 福 音 8:5 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Command
Commanded
Death
Directions
Law
Moses
Ordered
Stone
Stoned
Women

Command
Commanded
Death
Directions
Law
Ordered
Sayest
Stone
Stoned
Women

Command
Commanded
Death
Directions
Law
Ordered
Sayest
Stone
Stoned
Women