John 7:25

<< John 7:25 >>

Then said some of them of Jerusalem Is not this he whom they seek to kill
ελεγον  verb - imperfect active indicative - third person
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
ουν  conjunction
oun  oon:  (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
τινες  indefinite pronoun - nominative plural masculine
tis  tis:  some or any person or object
εκ  preposition
ek  ek:  a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote)
των  definite article - genitive plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ιεροσολυμιτων  noun - genitive plural masculine
Hierosolumites  hee-er-os-ol-oo-mee'-tace:  a Hierosolymite, i.e. inhabitant of Hierosolyma -- of Jerusalem.
ουχ  particle - negative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
ουτος  demonstrative pronoun - nominative singular masculine
houtos  hoo'-tos:  the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who.
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
ον  relative pronoun - accusative singular masculine
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
ζητουσιν  verb - present active indicative - third person
zeteo  dzay-teh'-o:  to seek; specially, (by Hebraism) to worship (God), or (in a bad sense) to plot (against life)
αποκτειναι  verb - aorist active middle or passive deponent
apokteino  ap-ok-ti'-no:  to kill outright; figuratively, to destroy -- put to death, kill, slay.

New American Standard Bible (©1995)
So some of the people of Jerusalem were saying, "Is this not the man whom they are seeking to kill?

King James Bible
Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill?

American King James Version
Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill?

American Standard Version
Some therefore of them of Jerusalem said, Is not this he whom they seek to kill?

Douay-Rheims Bible
Some therefore of Jerusalem said: Is not this he whom they seek to kill?

Darby Bible Translation
Some therefore of those of Jerusalem said, Is not this he whom they seek to kill?

English Revised Version
Some therefore of them of Jerusalem said, Is not this he whom they seek to kill?

Webster's Bible Translation
Then said some of them of Jerusalem, Is not this he whom they seek to kill?

World English Bible
Therefore some of them of Jerusalem said, "Isn't this he whom they seek to kill?

Young's Literal Translation
Certain, therefore, of the Jerusalemites said, 'Is not this he whom they are seeking to kill?

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Ἔλεγον οὖν τινες ἐκ τῶν Ἱεροσολυμειτῶν· οὐχ οὗτός ἐστιν ὃν ζητοῦσιν ἀποκτεῖναι;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:25 Greek NT: Greek Orthodox Church
Ἔλεγον οὖν τινες ἐκ τῶν Ἱεροσολυμιτῶν· Οὐχ οὗτός ἐστιν ὃν ζητοῦσιν ἀποκτεῖναι;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Ἔλεγον οὖν τινες ἐκ τῶν Ἱεροσολυμιτῶν Οὐχ οὗτός ἐστιν ὃν ζητοῦσιν ἀποκτεῖναι

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἔλεγον οὖν τινες ἐκ τῶν Ἱεροσολυμιτῶν· οὐχ οὗτος ἐστιν ὃν ζητοῦσιν ἀποκτεῖναι;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ελεγον ουν τινες εκ των ιεροσολυμειτων ουχ ουτος εστιν ον ζητουσιν αποκτειναι

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ελεγον ουν τινες εκ των ιεροσολυμιτων ουχ ουτος εστιν ον ζητουσιν αποκτειναι

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:25 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ελεγον ουν τινες εκ των ιεροσολυμιτων ουχ ουτος εστιν ον ζητουσιν αποκτειναι

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:25 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ελεγον ουν τινες εκ των ιεροσολυμιτων ουχ ουτος εστιν ον ζητουσιν αποκτειναι

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:25 Greek NT: Westcott/Hort
ελεγον ουν τινες εκ των ιεροσολυμιτων ουχ ουτος εστιν ον ζητουσιν αποκτειναι

John 7:25 Hebrew Bible
ויאמרו אנשים מישבי ירושלים הלא זה הוא אשר בקשו להמיתו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dicebant ergo quidam ex Hierosolymis nonne hic est quem quaerunt interficere

Juan 7:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces algunos de Jerusalén decían: ¿No es éste al que procuran matar?

Juan 7:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces algunos de Jerusalén decían: "¿No es Este al que procuran matar?

Juan 7:25 Spanish: Reina Valera (1909)
Decían entonces unos de los de Jerusalem: ¿No es éste al que buscan para matarlo?

Juan 7:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Decía entonces uno de los de Jerusalén: ¿No es éste al que buscan para matarlo?

Juan 7:25 Spanish: Modern
Decían entonces algunos de Jerusalén: --¿No es éste a quien buscan para matarle?

Jean 7:25 French: Louis Segond (1910)
Quelques habitants de Jérusalem disaient: N'est-ce pas là celui qu'ils cherchent à faire mourir?

Jean 7:25 French: Darby
Quelques-uns donc de ceux de Jérusalem disaient: N'est-ce pas celui qu'ils cherchent à faire mourir?

Jean 7:25 French: Martin (1744)
Alors quelques-uns de ceux de Jérusalem disaient : n'est-ce pas celui qu'ils cherchent à faire mourir?

Jean 7:25 French: Ostervald (1744)
Et quelques-uns de ceux de Jérusalem disaient: N'est-ce pas celui qu'on cherche à faire mourir?

Johannes 7:25 German: Luther (1912)
Da sprachen etliche aus Jerusalem: Ist das nicht der, den sie suchten zu töten?

Johannes 7:25 German: Luther (1545)
Da sprachen etliche von Jerusalem: Ist das nicht der, den sie suchten zu töten?

Johannes 7:25 German: Elberfelder (1871)
Es sagten nun etliche von den Bewohnern Jerusalems: Ist das nicht der, welchen sie zu töten suchen?

約 翰 福 音 7:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 路 撒 冷 人 中 有 的 說 : 這 不 是 他 們 想 要 殺 的 人 麼 ?

約 翰 福 音 7:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 路 撒 冷 人 中 有 的 说 : 这 不 是 他 们 想 要 杀 的 人 麽 ?

約 翰 福 音 7:25 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他是基督吗?当时,有些耶路撒冷人说:“这不是他们想要杀的人吗?

約 翰 福 音 7:25 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他是基督嗎?當時,有些耶路撒冷人說:“這不是他們想要殺的人嗎?


Death Desired However Isn't Jerusalem Jerusalemites Kill Saying Seek Seeking Trying Wanting

Death Desired However Jerusalem Kill Point Seek Seeking Trying Wanting

Death Desired However Jerusalem Kill Point Seek Seeking Trying Wanting

John 7:25 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible