
Then said some of them of Jerusalem Is not this he whom they seek to kill ελεγον verb - imperfect active indicative - third person lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. τινες indefinite pronoun - nominative plural masculine tis  tis:  some or any person or object εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιεροσολυμιτων noun - genitive plural masculine Hierosolumites  hee-er-os-ol-oo-mee'-tace: a Hierosolymite, i.e. inhabitant of Hierosolyma -- of Jerusalem. ουχ particle - negative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. ουτος demonstrative pronoun - nominative singular masculine houtos  hoo'-tos: the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are ον relative pronoun - accusative singular masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. ζητουσιν verb - present active indicative - third person zeteo  dzay-teh'-o: to seek; specially, (by Hebraism) to worship (God), or (in a bad sense) to plot (against life) αποκτειναι verb - aorist active middle or passive deponent apokteino  ap-ok-ti'-no: to kill outright; figuratively, to destroy -- put to death, kill, slay.
 New American Standard Bible (©1995) So some of the people of Jerusalem were saying, "Is this not the man whom they are seeking to kill?King James Bible Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill? American King James Version Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill? American Standard Version Some therefore of them of Jerusalem said, Is not this he whom they seek to kill? Douay-Rheims Bible Some therefore of Jerusalem said: Is not this he whom they seek to kill? Darby Bible Translation Some therefore of those of Jerusalem said, Is not this he whom they seek to kill? English Revised Version Some therefore of them of Jerusalem said, Is not this he whom they seek to kill? Webster's Bible Translation Then said some of them of Jerusalem, Is not this he whom they seek to kill? World English Bible Therefore some of them of Jerusalem said, "Isn't this he whom they seek to kill? Young's Literal Translation Certain, therefore, of the Jerusalemites said, 'Is not this he whom they are seeking to kill? ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ἔλεγον οὖν τινες ἐκ τῶν Ἱεροσολυμειτῶν· οὐχ οὗτός ἐστιν ὃν ζητοῦσιν ἀποκτεῖναι; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:25 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἔλεγον οὖν τινες ἐκ τῶν Ἱεροσολυμιτῶν· Οὐχ οὗτός ἐστιν ὃν ζητοῦσιν ἀποκτεῖναι; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἔλεγον οὖν τινες ἐκ τῶν Ἱεροσολυμιτῶν Οὐχ οὗτός ἐστιν ὃν ζητοῦσιν ἀποκτεῖναι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἔλεγον οὖν τινες ἐκ τῶν Ἱεροσολυμιτῶν· οὐχ οὗτος ἐστιν ὃν ζητοῦσιν ἀποκτεῖναι; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ελεγον ουν τινες εκ των ιεροσολυμειτων ουχ ουτος εστιν ον ζητουσιν αποκτειναι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ελεγον ουν τινες εκ των ιεροσολυμιτων ουχ ουτος εστιν ον ζητουσιν αποκτειναι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:25 Greek NT: Textus Receptus (1550) ελεγον ουν τινες εκ των ιεροσολυμιτων ουχ ουτος εστιν ον ζητουσιν αποκτειναι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:25 Greek NT: Textus Receptus (1894) ελεγον ουν τινες εκ των ιεροσολυμιτων ουχ ουτος εστιν ον ζητουσιν αποκτειναι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:25 Greek NT: Westcott/Hort ελεγον ουν τινες εκ των ιεροσολυμιτων ουχ ουτος εστιν ον ζητουσιν αποκτειναι Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dicebant ergo quidam ex Hierosolymis nonne hic est quem quaerunt interficere Juan 7:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces algunos de Jerusalén decían: ¿No es éste al que procuran matar? Juan 7:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces algunos de Jerusalén decían: "¿No es Este al que procuran matar? Juan 7:25 Spanish: Reina Valera (1909) Decían entonces unos de los de Jerusalem: ¿No es éste al que buscan para matarlo? Juan 7:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Decía entonces uno de los de Jerusalén: ¿No es éste al que buscan para matarlo? Juan 7:25 Spanish: Modern Decían entonces algunos de Jerusalén: --¿No es éste a quien buscan para matarle? Jean 7:25 French: Louis Segond (1910) Quelques habitants de Jérusalem disaient: N'est-ce pas là celui qu'ils cherchent à faire mourir? Jean 7:25 French: Darby Quelques-uns donc de ceux de Jérusalem disaient: N'est-ce pas celui qu'ils cherchent à faire mourir? Jean 7:25 French: Martin (1744) Alors quelques-uns de ceux de Jérusalem disaient : n'est-ce pas celui qu'ils cherchent à faire mourir? Jean 7:25 French: Ostervald (1744) Et quelques-uns de ceux de Jérusalem disaient: N'est-ce pas celui qu'on cherche à faire mourir? Johannes 7:25 German: Luther (1912) Da sprachen etliche aus Jerusalem: Ist das nicht der, den sie suchten zu töten? Johannes 7:25 German: Luther (1545) Da sprachen etliche von Jerusalem: Ist das nicht der, den sie suchten zu töten? Johannes 7:25 German: Elberfelder (1871) Es sagten nun etliche von den Bewohnern Jerusalems: Ist das nicht der, welchen sie zu töten suchen? 約 翰 福 音 7:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 路 撒 冷 人 中 有 的 說 : 這 不 是 他 們 想 要 殺 的 人 麼 ? 約 翰 福 音 7:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 路 撒 冷 人 中 有 的 说 : 这 不 是 他 们 想 要 杀 的 人 麽 ? 約 翰 福 音 7:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他是基督吗?当时,有些耶路撒冷人说:“这不是他们想要杀的人吗? 約 翰 福 音 7:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他是基督嗎?當時,有些耶路撒冷人說:“這不是他們想要殺的人嗎?  Death Desired However Isn't Jerusalem Jerusalemites Kill Saying Seek Seeking Trying Wanting
 Death Desired However Jerusalem Kill Point Seek Seeking Trying Wanting
 Death Desired However Jerusalem Kill Point Seek Seeking Trying Wanting
John 7:25 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |