Acts 7:3

Country
Depart
Family
Forth
Guide
Kindred
Leave
Point
Relatives
Shew
Show
Whatever

Depart
Family
Forth
Guide
Kindred
Leave
Point
Relatives
Shew
Whatever

Depart
Family
Forth
Guide
Kindred
Leave
Point
Relatives
Shew
Whatever
<< Acts 7:3 >>
New American Standard Bible (©1995)
and said to him, 'LEAVE YOUR COUNTRY AND YOUR RELATIVES, AND COME INTO THE LAND THAT I WILL SHOW YOU.'

King James Bible
And said unto him, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and come into the land which I shall shew thee.

American King James Version
And said to him, Get you out of your country, and from your kindred, and come into the land which I shall show you.

American Standard Version
and said unto him, Get thee out of thy land, and from thy kindred, and come into the land which I shall show thee.

Douay-Rheims Bible
And said to him: Go forth out of thy country, and from thy kindred, and come into the land which I shall shew thee.

Darby Bible Translation
and said to him, Go out of thy land and out of thy kindred, and come into the land which I will shew thee.

English Revised Version
and said unto him, Get thee out of thy land, and from thy kindred, and come into the land which I shall shew thee.

Webster's Bible Translation
And said to him, Depart from thy country, and from thy kindred, and come into the land which I shall show thee.

World English Bible
and said to him, 'Get out of your land, and from your relatives, and come into a land which I will show you.'

Young's Literal Translation
and He said to him, Go forth out of thy land, and out of thy kindred, and come to a land that I shall shew thee.

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν, ἔξελθε ἐκ τῆς γῆς σου καὶ ἐκ τῆς συγγενείας σου, καὶ δεῦρο εἰς τὴν γῆν ἣν ἄν σοι δείξω.

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ εἶπε πρὸς αὐτόν· ἔξελθε ἐκ τῆς γῆς σου καὶ ἐκ τῆς συγγενείας σου, καὶ δεῦρο εἰς γῆν ἣν ἄν σοι δείξω.

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν Ἔξελθε ἐκ τῆς γῆς σου καὶ ἐκ τῆς συγγενείας σου καὶ δεῦρο εἰς γῆν ἣν ἄν σοι δείξω

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν· ἔξελθε ἐκ τῆς γῆς σου καὶ τῆς συγγενείας σου, καὶ δεῦρο εἰς τὴν γὴν ἣν ἂν σοι δείξω.

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και ειπεν προς αυτον εξελθε εκ της γης σου και εκ της συγγενειας σου και δευρο εις την γην ην αν σοι δειξω

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ειπεν προς αυτον εξελθε εκ της γης σου και εκ της συγγενειας σου και δευρο εις γην ην αν σοι δειξω

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και ειπεν προς αυτον εξελθε εκ της γης σου και εκ της συγγενειας σου και δευρο εις γην ην αν σοι δειξω

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ειπεν προς αυτον εξελθε εκ της γης σου και εκ της συγγενειας σου και δευρο εις γην ην αν σοι δειξω

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:3 Greek NT: Westcott/Hort
και ειπεν προς αυτον εξελθε εκ της γης σου και της συγγενειας σου και δευρο εις την γην ην αν σοι δειξω

Acts 7:3 Hebrew Bible
ויאמר אליו לך לך מארצך וממולדתך ובא אל הארץ אשר אראך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et dixit ad illum exi de terra tua et de cognatione tua et veni in terram quam tibi monstravero

Hechos 7:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y le dijo: ``SAL DE TU TIERRA Y DE TU PARENTELA, Y VE A LA TIERRA QUE YO TE MOSTRARE.

Hechos 7:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
y le dijo: 'SAL DE TU TIERRA Y DE TU FAMILIA, Y VE A LA TIERRA QUE YO TE MOSTRARE.'

Hechos 7:3 Spanish: Reina Valera (1909)
Y le dijo: Sal de tu tierra y de tu parentela, y ven á la tierra que te mostraré.

Hechos 7:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y le dijo: Sal de tu tierra y de tu parentela, y ven a la tierra que te mostraré.

Hechos 7:3 Spanish: Modern
y le dijo: "Sal de tu tierra y de tu parentela y vete a la tierra que te mostraré."

Actes 7:3 French: Louis Segond (1910)
et il lui dit: Quitte ton pays et ta famille, et va dans le pays que je te montrerai.

Actes 7:3 French: Darby
et il lui dit: Sors de ton pays et de ta parenté, et viens au pays que je te montrerai.

Actes 7:3 French: Martin (1744)
Et lui dit : sors de ton pays, et d'avec ta parenté, et viens au pays que je te montrerai.

Actes 7:3 French: Ostervald (1744)
Et il lui dit: Sors de ton pays et de ta parenté, et viens dans le pays que je te montrerai.

Apostelgeschichte 7:3 German: Luther (1912)
und sprach zu ihm: Gehe aus deinem Lande und von deiner Freundschaft und zieh in ein Land, das ich dir zeigen will.

Apostelgeschichte 7:3 German: Luther (1545)
und er sprach zu ihm: Gehe aus deinem Lande und von deiner Freundschaft und zieh in ein Land, das ich dir zeigen will.

Apostelgeschichte 7:3 German: Elberfelder (1871)
und sprach zu ihm: "Geh aus deinem Lande und aus deiner Verwandtschaft, und komm in das Land, das ich dir zeigen werde". (1. Mose 12,1)

使 徒 行 傳 7:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
對 他 說 : 你 要 離 開 本 地 和 親 族 , 往 我 所 要 指 示 你 的 地 方 去 。

使 徒 行 傳 7:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
对 他 说 : 你 要 离 开 本 地 和 亲 族 , 往 我 所 要 指 示 你 的 地 方 去 。

使 徒 行 傳 7:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
对他说:‘你要离开本地本族,到我指示你的地方去。’

使 徒 行 傳 7:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
對他說:‘你要離開本地本族,到我指示你的地方去。’
And said unto him Get thee out of thy country and from thy kindred and come into the land which __ I shall shew thee


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ειπεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
προς  preposition
pros  pros:  a preposition of direction; forward to, i.e. toward
αυτον  personal pronoun - accusative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
εξελθε  verb - second aorist active middle - second person singular
exerchomai  ex-er'-khom-ahee:  to issue -- come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad.
εκ  preposition
ek  ek:  a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote)
της  definite article - genitive singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
γης  noun - genitive singular feminine
ge  ghay:  soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application) -- country, earth(-ly), ground, land, world.
σου  personal pronoun - second person genitive singular
sou  soo:  of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εκ  preposition
ek  ek:  a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote)
της  definite article - genitive singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
συγγενειας  noun - genitive singular feminine
suggeneia  soong-ghen'-i-ah:  relationship, i.e. (concretely) relatives -- kindred.
σου  personal pronoun - second person genitive singular
sou  soo:  of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
δευρο  verb - adverbial imperative imperative - second person singular
deuro  dyoo'-ro:  here; used also imperative hither!; and of time, hitherto -- come (hither), hither(-to).
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
γην  noun - accusative singular feminine
ge  ghay:  soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application) -- country, earth(-ly), ground, land, world.
ην  relative pronoun - accusative singular feminine
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
αν  particle
an  an:  denoting a supposition, wish, possibility or uncertainty
σοι  personal pronoun - second person dative singular
soi  soy:  to thee -- thee, thine own, thou, thy.
δειξω  verb - future active indicative - first person singular
deiknuo  dike-noo'-o:  to show -- shew.

Acts 7:3 Multilingual Bible

Actes 7:3 French

Hechos 7:3 Biblia Paralela

使 徒 行 傳 7:3 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Country
Depart
Family
Forth
Guide
Kindred
Leave
Point
Relatives
Shew
Show
Whatever

Depart
Family
Forth
Guide
Kindred
Leave
Point
Relatives
Shew
Whatever

Depart
Family
Forth
Guide
Kindred
Leave
Point
Relatives
Shew
Whatever