New American Standard Bible (©1995) and said to him, 'LEAVE YOUR COUNTRY AND YOUR RELATIVES, AND COME INTO THE LAND THAT I WILL SHOW YOU.'King James Bible And said unto him, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and come into the land which I shall shew thee. American King James Version And said to him, Get you out of your country, and from your kindred, and come into the land which I shall show you. American Standard Version and said unto him, Get thee out of thy land, and from thy kindred, and come into the land which I shall show thee. Douay-Rheims Bible And said to him: Go forth out of thy country, and from thy kindred, and come into the land which I shall shew thee. Darby Bible Translation and said to him, Go out of thy land and out of thy kindred, and come into the land which I will shew thee. English Revised Version and said unto him, Get thee out of thy land, and from thy kindred, and come into the land which I shall shew thee. Webster's Bible Translation And said to him, Depart from thy country, and from thy kindred, and come into the land which I shall show thee. World English Bible and said to him, 'Get out of your land, and from your relatives, and come into a land which I will show you.' Young's Literal Translation and He said to him, Go forth out of thy land, and out of thy kindred, and come to a land that I shall shew thee. ΠΡΑΞΕΙΣ 7:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν, ἔξελθε ἐκ τῆς γῆς σου καὶ ἐκ τῆς συγγενείας σου, καὶ δεῦρο εἰς τὴν γῆν ἣν ἄν σοι δείξω. ΠΡΑΞΕΙΣ 7:3 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ εἶπε πρὸς αὐτόν· ἔξελθε ἐκ τῆς γῆς σου καὶ ἐκ τῆς συγγενείας σου, καὶ δεῦρο εἰς γῆν ἣν ἄν σοι δείξω. ΠΡΑΞΕΙΣ 7:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν Ἔξελθε ἐκ τῆς γῆς σου καὶ ἐκ τῆς συγγενείας σου καὶ δεῦρο εἰς γῆν ἣν ἄν σοι δείξω ΠΡΑΞΕΙΣ 7:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν· ἔξελθε ἐκ τῆς γῆς σου καὶ τῆς συγγενείας σου, καὶ δεῦρο εἰς τὴν γὴν ἣν ἂν σοι δείξω. ΠΡΑΞΕΙΣ 7:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ειπεν προς αυτον εξελθε εκ της γης σου και εκ της συγγενειας σου και δευρο εις την γην ην αν σοι δειξω ΠΡΑΞΕΙΣ 7:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ειπεν προς αυτον εξελθε εκ της γης σου και εκ της συγγενειας σου και δευρο εις γην ην αν σοι δειξω ΠΡΑΞΕΙΣ 7:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ειπεν προς αυτον εξελθε εκ της γης σου και εκ της συγγενειας σου και δευρο εις γην ην αν σοι δειξω ΠΡΑΞΕΙΣ 7:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ειπεν προς αυτον εξελθε εκ της γης σου και εκ της συγγενειας σου και δευρο εις γην ην αν σοι δειξω ΠΡΑΞΕΙΣ 7:3 Greek NT: Westcott/Hort και ειπεν προς αυτον εξελθε εκ της γης σου και της συγγενειας σου και δευρο εις την γην ην αν σοι δειξω Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et dixit ad illum exi de terra tua et de cognatione tua et veni in terram quam tibi monstravero Hechos 7:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y le dijo: ``SAL DE TU TIERRA Y DE TU PARENTELA, Y VE A LA TIERRA QUE YO TE MOSTRARE. Hechos 7:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y le dijo: 'SAL DE TU TIERRA Y DE TU FAMILIA, Y VE A LA TIERRA QUE YO TE MOSTRARE.' Hechos 7:3 Spanish: Reina Valera (1909) Y le dijo: Sal de tu tierra y de tu parentela, y ven á la tierra que te mostraré. Hechos 7:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y le dijo: Sal de tu tierra y de tu parentela, y ven a la tierra que te mostraré. Hechos 7:3 Spanish: Modern y le dijo: "Sal de tu tierra y de tu parentela y vete a la tierra que te mostraré." Actes 7:3 French: Louis Segond (1910) et il lui dit: Quitte ton pays et ta famille, et va dans le pays que je te montrerai. Actes 7:3 French: Darby et il lui dit: Sors de ton pays et de ta parenté, et viens au pays que je te montrerai. Actes 7:3 French: Martin (1744) Et lui dit : sors de ton pays, et d'avec ta parenté, et viens au pays que je te montrerai. Actes 7:3 French: Ostervald (1744) Et il lui dit: Sors de ton pays et de ta parenté, et viens dans le pays que je te montrerai. Apostelgeschichte 7:3 German: Luther (1912) und sprach zu ihm: Gehe aus deinem Lande und von deiner Freundschaft und zieh in ein Land, das ich dir zeigen will. Apostelgeschichte 7:3 German: Luther (1545) und er sprach zu ihm: Gehe aus deinem Lande und von deiner Freundschaft und zieh in ein Land, das ich dir zeigen will. Apostelgeschichte 7:3 German: Elberfelder (1871) und sprach zu ihm: "Geh aus deinem Lande und aus deiner Verwandtschaft, und komm in das Land, das ich dir zeigen werde". (1. Mose 12,1) 使 徒 行 傳 7:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 對 他 說 : 你 要 離 開 本 地 和 親 族 , 往 我 所 要 指 示 你 的 地 方 去 。 使 徒 行 傳 7:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 对 他 说 : 你 要 离 开 本 地 和 亲 族 , 往 我 所 要 指 示 你 的 地 方 去 。 使 徒 行 傳 7:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 对他说:‘你要离开本地本族,到我指示你的地方去。’ 使 徒 行 傳 7:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 對他說:‘你要離開本地本族,到我指示你的地方去。’ And said unto him Get thee out of thy country and from thy kindred and come into the land which __ I shall shew thee και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ειπεν verb - second aorist active indicative - third person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εξελθε verb - second aorist active middle - second person singular exerchomai  ex-er'-khom-ahee: to issue -- come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad. εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γης noun - genitive singular feminine ge  ghay: soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application) -- country, earth(-ly), ground, land, world. σου personal pronoun - second person genitive singular sou  soo: of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. συγγενειας noun - genitive singular feminine suggeneia  soong-ghen'-i-ah: relationship, i.e. (concretely) relatives -- kindred. σου personal pronoun - second person genitive singular sou  soo: of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words δευρο verb - adverbial imperative imperative - second person singular deuro  dyoo'-ro: here; used also imperative hither!; and of time, hitherto -- come (hither), hither(-to). εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases γην noun - accusative singular feminine ge  ghay: soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application) -- country, earth(-ly), ground, land, world. ην relative pronoun - accusative singular feminine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. αν particle an  an: denoting a supposition, wish, possibility or uncertainty σοι personal pronoun - second person dative singular soi  soy: to thee -- thee, thine own, thou, thy. δειξω verb - future active indicative - first person singular deiknuo  dike-noo'-o:  to show -- shew.Acts 7:3 Multilingual Bible Actes 7:3 French Hechos 7:3 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 7:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |