New American Standard Bible (©1995) The Jews answered and said to Him, "Do we not say rightly that You are a Samaritan and have a demon?"King James Bible Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil? American King James Version Then answered the Jews, and said to him, Say we not well that you are a Samaritan, and have a devil? American Standard Version The Jews answered and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a demon? Douay-Rheims Bible The Jews therefore answered, and said to him: Do not we say well that thou art a Samaritan, and hast a devil? Darby Bible Translation The Jews answered and said to him, Say we not well that thou art a Samaritan and hast a demon? English Revised Version The Jews answered and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil? Webster's Bible Translation Then answered the Jews, and said to him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a demon? World English Bible Then the Jews answered him, "Don't we say well that you are a Samaritan, and have a demon?" Young's Literal Translation The Jews, therefore, answered and said to him, 'Do we not say well, that thou art a Samaritan, and hast a demon?' ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:48 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀπεκρίθησαν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ εἶπαν αὐτῷ· οὐ καλῶς λέγομεν ἡμεῖς ὅτι Σαμαρίτης εἶ σὺ καὶ δαιμόνιον ἔχεις; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:48 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀπεκρίθησαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ εἶπον αὐτῷ· Οὐ καλῶς λέγομεν ἡμεῖς ὅτι Σαμαρείτης εἶ σὺ καὶ δαιμόνιον ἔχεις; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:48 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἀπεκρίθησαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ εἶπον αὐτῷ Οὐ καλῶς λέγομεν ἡμεῖς ὅτι Σαμαρείτης εἶ σύ, καὶ δαιμόνιον ἔχεις ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:48 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἀπεκρίθησαν οἱ Ιουδαῖοι καὶ εἶπαν αὐτῷ· οὐ καλῶς λέγομεν ἡμεῖς ὅτι Σαμαρίτης εἶ σὺ καὶ δαιμόνιον ἔχεις; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:48 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. απεκριθησαν οι ιουδαιοι και ειπαν αυτω ου καλως λεγομεν ημεις οτι σαμαριτης ει συ και δαιμονιον εχεις ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:48 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) απεκριθησαν ουν οι ιουδαιοι και ειπον αυτω ου καλως λεγομεν ημεις οτι σαμαρειτης ει συ και δαιμονιον εχεις ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:48 Greek NT: Textus Receptus (1550) απεκριθησαν ουν οι ιουδαιοι και ειπον αυτω ου καλως λεγομεν ημεις οτι σαμαρειτης ει συ και δαιμονιον εχεις ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:48 Greek NT: Textus Receptus (1894) απεκριθησαν ουν οι ιουδαιοι και ειπον αυτω ου καλως λεγομεν ημεις οτι σαμαρειτης ει συ και δαιμονιον εχεις ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:48 Greek NT: Westcott/Hort απεκριθησαν οι ιουδαιοι και ειπαν αυτω ου καλως λεγομεν ημεις οτι σαμαριτης ει συ και δαιμονιον εχεις Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata responderunt igitur Iudaei et dixerunt ei nonne bene dicimus nos quia Samaritanus es tu et daemonium habes Juan 8:48 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Contestaron los judíos, y le dijeron: ¿No decimos con razón que tú eres samaritano y que tienes un demonio? Juan 8:48 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los Judíos Le contestaron: "¿No decimos con razón que Tú eres Samaritano y que tienes un demonio?" Juan 8:48 Spanish: Reina Valera (1909) Respondieron entonces los Judíos, y dijéronle: ¿No decimos bien nosotros, que tú eres Samaritano, y tienes demonio? Juan 8:48 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Respondieron entonces los judíos, y le dijeron: ¿No decimos bien nosotros, que tú eres samaritano, y tienes demonio? Juan 8:48 Spanish: Modern Respondieron los judíos y le dijeron: --¿No decimos bien nosotros que tú eres samaritano y que tienes demonio? Jean 8:48 French: Louis Segond (1910) Les Juifs lui répondirent: N'avons-nous pas raison de dire que tu es un Samaritain, et que tu as un démon? Jean 8:48 French: Darby Les Juifs répondirent et lui dirent: Ne disons-nous pas bien que tu es un Samaritain, et que tu as un démon? Jean 8:48 French: Martin (1744) Alors les Juifs répondirent, et lui dirent : ne disons-nous pas bien que tu es un Samaritain, et que tu as un démon. Jean 8:48 French: Ostervald (1744) Les Juifs lui répondirent: N'avons-nous pas raison de dire que tu es un Samaritain, et que tu as un démon? Johannes 8:48 German: Luther (1912) Da antworteten die Juden und sprachen zu ihm: Sagen wir nicht recht, daß du ein Samariter bist und hast den Teufel? Johannes 8:48 German: Luther (1545) Da antworteten die Juden und sprachen zu ihm: Sagen wir nicht recht, daß du ein Samariter bist und hast den Teufel. Johannes 8:48 German: Elberfelder (1871) Die Juden antworteten und sprachen zu ihm: Sagen wir nicht recht, daß du ein Samariter bist und einen Dämon hast? 約 翰 福 音 8:48 Chinese Bible: Union (Traditional) 猶 太 人 回 答 說 : 我 們 說 你 是 撒 瑪 利 亞 人 , 並 且 是 鬼 附 著 的 , 這 話 豈 不 正 對 麼 ? 約 翰 福 音 8:48 Chinese Bible: Union (Simplified) 犹 太 人 回 答 说 : 我 们 说 你 是 撒 玛 利 亚 人 , 并 且 是 鬼 附 着 的 , 这 话 岂 不 正 对 麽 ? 約 翰 福 音 8:48 Chinese Bible: NCV (Simplified) 亚伯拉罕以前耶稣已存在犹太人对耶稣说:“我们说你是撒玛利亚人,并且是鬼附的,不是很对吗?” 約 翰 福 音 8:48 Chinese Bible: NCV (Traditional) 亞伯拉罕以前耶穌已存在猶太人對耶穌說:“我們說你是撒瑪利亞人,並且是鬼附的,不是很對嗎?” Then answered the Jews and said unto him Say we not well that thou art a Samaritan and hast a devil απεκριθησαν verb - aorist middle deponent indicative - third person apokrinomai  ap-ok-ree'-nom-ahee: to conclude for oneself, i.e. (by implication) to respond; by Hebraism to begin to speak (where an address is expected) -- answer. ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιουδαιοι adjective - nominative plural masculine Ioudaios  ee-oo-dah'-yos: Judaean, i.e. belonging to Jehudah -- Jew(-ess), of Judaea. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ειπον verb - second aorist active indicative - third person epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. καλως adverb kalos  kal-oce': well (usually morally) -- (in a) good (place), honestly, + recover, (full) well. λεγομεν verb - present active indicative - first person lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. ημεις personal pronoun - first person nominative plural hemeis  hay-mice': we (only used when emphatic) -- us, we (ourselves). οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. σαμαρειτης noun - nominative singular masculine Samareites  sam-ar-i'-tace: a Samarite, i.e. inhabitant of Samaria -- Samaritan. ει verb - present indicative - second person singular ei  i: thou art -- art, be. συ personal pronoun - second person nominative singular su  soo:  the person pronoun of the second person singular thou -- thou. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words δαιμονιον noun - accusative singular neuter daimonion  dahee-mon'-ee-on: a d?monic being; by extension a deity -- devil, god. εχεις verb - present active indicative - second person singular echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to holdJohn 8:48 Multilingual Bible Jean 8:48 French Juan 8:48 Biblia Paralela 約 翰 福 音 8:48 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |