New American Standard Bible (©1995) And His disciples asked Him, "Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he would be born blind?"King James Bible And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind? American King James Version And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind? American Standard Version And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this man, or his parents, that he should be born blind? Douay-Rheims Bible And his disciples asked him: Rabbi, who hath sinned, this man, or his parents, that he should be born blind? Darby Bible Translation And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he should be born blind? English Revised Version And his disciples asked him, saying, Rabbi, who did sin, this man, or his parents, that he should be born blind? Webster's Bible Translation And his disciples asked him, saying, Master, who sinned, this man, or his parents, that he was born blind? World English Bible His disciples asked him, "Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?" Young's Literal Translation and his disciples asked him, saying, 'Rabbi, who did sin, this one or his parents, that he should be born blind?' ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ λέγοντες· ῥαββεί, τίς ἥμαρτεν, οὗτος ἢ οἱ γονεῖς αὐτοῦ, ἵνα τυφλὸς γεννηθῇ; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:2 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ λέγοντες· Ραββί, τίς ἥμαρτεν, οὗτος ἢ οἱ γονεῖς αὐτοῦ, ἵνα τυφλὸς γεννηθῇ; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ λέγοντες Ῥαββί τίς ἥμαρτεν οὗτος ἢ οἱ γονεῖς αὐτοῦ ἵνα τυφλὸς γεννηθῇ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ λέγοντες ῥαββὶ, τίς ἥμαρτεν, οὗτος ἢ οἱ γονεῖς αὐτοῦ ἵνα τυφλὸς γεννηθῇ; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ηρωτησαν αυτον οι μαθηται αυτου λεγοντες ραββει τις ημαρτεν ουτος η οι γονεις αυτου ινα τυφλος γεννηθη ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ηρωτησαν αυτον οι μαθηται αυτου λεγοντες ραββι τις ημαρτεν ουτος η οι γονεις αυτου ινα τυφλος γεννηθη ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ηρωτησαν αυτον οι μαθηται αυτου λεγοντες ραββι τις ημαρτεν ουτος η οι γονεις αυτου ινα τυφλος γεννηθη ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ηρωτησαν αυτον οι μαθηται αυτου λεγοντες ραββι τις ημαρτεν ουτος η οι γονεις αυτου ινα τυφλος γεννηθη ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:2 Greek NT: Westcott/Hort και ηρωτησαν αυτον οι μαθηται αυτου λεγοντες ραββι τις ημαρτεν ουτος η οι γονεις αυτου ινα τυφλος γεννηθη Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et interrogaverunt eum discipuli sui rabbi quis peccavit hic aut parentes eius ut caecus nasceretur Juan 9:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y sus discípulos le preguntaron, diciendo: Rabí, ¿quién pecó, éste o sus padres, para que naciera ciego? Juan 9:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y Sus discípulos Le preguntaron: "Rabí (Maestro), ¿quién pecó, éste o sus padres, para que naciera ciego?" Juan 9:2 Spanish: Reina Valera (1909) Y preguntáronle sus discípulos, diciendo: Rabbí, ¿quién pecó, éste ó sus padres, para que naciese ciego? Juan 9:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y le preguntaron sus discípulos, diciendo: Rabí, ¿quién pecó, éste o sus padres, para que naciese ciego? Juan 9:2 Spanish: Modern y sus discípulos le preguntaron diciendo: --Rabí, ¿quién pecó, éste o sus padres, para que naciera ciego? Jean 9:2 French: Louis Segond (1910) Ses disciples lui firent cette question: Rabbi, qui a péché, cet homme ou ses parents, pour qu'il soit né aveugle? Jean 9:2 French: Darby Et ses disciples l'interrogèrent, disant: Rabbi, qui a péché: celui-ci, ou ses parents, pour qu'il soit né aveugle? Jean 9:2 French: Martin (1744) Et ses Disciples l'interrogèrent, disant : Maître, qui a péché, celui-ci, ou son père, ou sa mère, pour être ainsi né aveugle? Jean 9:2 French: Ostervald (1744) Et ses disciples lui demandèrent: Maître, qui a péché, celui-ci ou ses parents, qu'il soit né aveugle? Johannes 9:2 German: Luther (1912) Und seine Jünger fragten ihn und sprachen: Meister, wer hat gesündigt, dieser oder seine Eltern, daß er ist blind geboren? Johannes 9:2 German: Luther (1545) Und seine Jünger fragten ihn und sprachen: Meister, wer hat gesündiget, dieser oder seine Eltern, daß er ist blind geboren? Johannes 9:2 German: Elberfelder (1871) Und seine Jünger fragten ihn und sagten: Rabbi, wer hat gesündigt, dieser oder seine Eltern, daß er blind geboren wurde? 約 翰 福 音 9:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 門 徒 問 耶 穌 說 : 拉 比 , 這 人 生 來 是 瞎 眼 的 , 是 誰 犯 了 罪 ? 是 這 人 呢 ? 是 他 父 母 呢 ? 約 翰 福 音 9:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 门 徒 问 耶 稣 说 : 拉 比 , 这 人 生 来 是 瞎 眼 的 , 是 谁 犯 了 罪 ? 是 这 人 呢 ? 是 他 父 母 呢 ? 約 翰 福 音 9:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他的门徒问他:“拉比,这人生下来就瞎眼,是谁犯了罪?是他呢,还是他的父母呢?” 約 翰 福 音 9:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他的門徒問他:“拉比,這人生下來就瞎眼,是誰犯了罪?是他呢,還是他的父母呢?” And his disciples asked him saying Master who did sin this man or his parents that he was born blind και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ηρωτησαν verb - aorist active indicative - third person erotao  er-o-tah'-o: to interrogate; by implication, to request -- ask, beseech, desire, intreat, pray. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μαθηται noun - nominative plural masculine mathetes  math-ay-tes': a learner, i.e. pupil -- disciple. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons λεγοντες verb - present active participle - nominative plural masculine lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. ραββι hebrew transliterated word rhabbi  hrab-bee': my master, i.e Rabbi, as an official title of honor -- Master, Rabbi. τις interrogative pronoun - nominative singular masculine tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. ημαρτεν verb - second aorist active indicative - third person singular hamartano  ham-ar-tan'-o: to miss the mark (and so not share in the prize), i.e. (figuratively) to err, especially (morally) to sin -- for your faults, offend, sin, trespass. ουτος demonstrative pronoun - nominative singular masculine houtos  hoo'-tos: the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. η particle e  ay: disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γονεις noun - nominative plural masculine goneus  gon-yooce':  a parent -- parent. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. τυφλος adjective - nominative singular masculine tuphlos  toof-los': opaque (as if smoky), i.e. (by analogy) blind (physically or mentally) -- blind. γεννηθη verb - aorist passive subjunctive - third person singular gennao  ghen-nah'-o: to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerateJohn 9:2 Multilingual Bible Jean 9:2 French Juan 9:2 Biblia Paralela 約 翰 福 音 9:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |