Jeremiah 32:18

<< Jeremiah 32:18 >>

Thou shewest lovingkindness unto thousands and recompensest the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them the Great the Mighty God the LORD of hosts is his name
Thou shewest
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
lovingkindness
checed  (kheh'-sed)
kindness; by implication (towards God) piety: rarely (by opposition) reproof, or (subject.) beauty
unto thousands
'eleph  (eh'-lef)
hence (the ox's head being the first letter of the alphabet, and this eventually used as a numeral) a thousand -- thousand.
and recompensest
shalam  (shaw-lam')
to be safe (in mind, body or estate); figuratively, to be (causatively, make) completed; by implication, to be friendly; by extension, to reciprocate
the iniquity
`avon  (aw-vone')
perversity, i.e. (moral) evil -- fault, iniquity, mischeif, punishment (of iniquity), sin.
of the fathers
'ab  (awb)
father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-.
into the bosom
cheyq  (khake)
the bosom -- bosom, bottom, lap, midst, within.
of their children
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
after
'achar  (akh-ar')
the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses)
them the Great
gadowl  (gaw-dole')
great (in any sense); hence, older; also insolent
the Mighty
gibbowr  (ghib-bore')
powerful; by implication, warrior, tyrant -- champion, chief, excel, giant, man, mighty (man, one), strong (man), valiant man.
God
'el  (ale)
strength; as adjective, mighty; especially the Almighty (but used also of any deity)
the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
of hosts
tsaba'  (tsaw-baw')
a mass of persons (or figuratively, things), especially reg. organized for war (an army); by implication, a campaign, literally or figuratively (specifically, hardship, worship)
is his name
shem  (shame)
an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report.

New American Standard Bible (©1995)
who shows lovingkindness to thousands, but repays the iniquity of fathers into the bosom of their children after them, O great and mighty God. The LORD of hosts is His name;

King James Bible
Thou shewest lovingkindness unto thousands, and recompensest the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them: the Great, the Mighty God, the LORD of hosts, is his name,

American King James Version
You show loving kindness to thousands, and recompense the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them: the Great, the Mighty God, the LORD of hosts, is his name,

American Standard Version
who showest lovingkindness unto thousands, and recompensest the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them; the great, the mighty God, Jehovah of hosts is his name;

Douay-Rheims Bible
Thou shewest mercy unto thousands, and returnest the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them: O most mighty, great, and powerful, the Lord of hosts is thy name.

Darby Bible Translation
who shewest mercy unto thousands, and recompensest the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them, thou, the great, the mighty ùGod, Jehovah of hosts is his name;

English Revised Version
which shewest mercy unto thousands, and recompensest the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them: the great, the mighty God, the LORD of hosts is his name:

Webster's Bible Translation
Thou showest loving-kindness to thousands, and recompensest the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them: the Great, the Mighty God, JEHOVAH of hosts, is his name,

World English Bible
who show loving kindness to thousands, and recompense the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them; the great, the mighty God, Yahweh of Armies is his name;

Young's Literal Translation
Doing kindness to thousands, and recompensing iniquity of fathers into the bosom of their sons after them; God, the great, the mighty, Jehovah of Hosts is His name,

ירמיה 32:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
עֹ֤שֶׂה חֶ֙סֶד֙ לַֽאֲלָפִ֔ים וּמְשַׁלֵּם֙ עֲוֹ֣ן אָבֹ֔ות אֶל־חֵ֥יק בְּנֵיהֶ֖ם אַחֲרֵיהֶ֑ם הָאֵ֤ל הַגָּדֹול֙ הַגִּבֹּ֔ור יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות שְׁמֹֽו׃

ירמיה 32:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
עשה חסד לאלפים ומשלם עון אבות אל־חיק בניהם אחריהם האל הגדול הגבור יהוה צבאות שמו׃

ירמיה 32:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
עֹשֶׂה חֶסֶד לַאֲלָפִים וּמְשַׁלֵּם עֲוֹן אָבֹות אֶל־חֵיק בְּנֵיהֶם אַחֲרֵיהֶם הָאֵל הַגָּדֹול הַגִּבֹּור יְהוָה צְבָאֹות שְׁמֹו׃

ירמיה 32:18 Hebrew Bible
עשה חסד לאלפים ומשלם עון אבות אל חיק בניהם אחריהם האל הגדול הגבור יהוה צבאות שמו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
qui facis misericordiam in milibus et reddes iniquitatem patrum in sinu filiorum eorum post eos fortissime magne potens Dominus exercituum nomen tibi

Jeremías 32:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
que muestras misericordia a millares, pero que castigas la iniquidad de los padres en sus hijos después de ellos, oh grande y poderoso Dios, el SEÑOR de los ejércitos es su nombre;

Jeremías 32:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
que muestras misericordia a millares, pero que castigas la iniquidad de los padres en sus hijos después de ellos. Oh grande y poderoso Dios, el SEÑOR de los ejércitos es Su nombre.

Jeremías 32:18 Spanish: Reina Valera (1909)
Que haces misericordia en millares, y vuelves la maldad de los padres en el seno de sus hijos después de ellos: Dios grande, poderoso, Jehová de los ejércitos es su nombre:

Jeremías 32:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
que haces misericordia en millares, y vuelves la maldad de los padres en el seno de sus hijos después de ellos; Dios grande, poderoso, el SEÑOR de los ejércitos es su Nombre;

Jeremías 32:18 Spanish: Modern
Tú haces misericordia a millares, pero retribuyes la maldad de los padres en el seno de sus hijos después de ellos. ¡Oh Dios grande y poderoso, cuyo nombre es Jehovah de los Ejércitos!

Jérémie 32:18 French: Louis Segond (1910)
Tu fais miséricorde jusqu'à la millième génération, Et tu punis l'iniquité des pères dans le sein de leurs enfants après eux. Tu es le Dieu grand, le puissant, Dont le nom est l'Eternel des armées.

Jérémie 32:18 French: Darby
Tu uses de bonté envers des milliers de générations, et tu rétribueras l'iniquité des pères dans le sein de leurs fils après eux, toi, le *Dieu grand et fort (l'Éternel des armées est son nom),

Jérémie 32:18 French: Martin (1744)
Tu fais miséricorde jusqu'en mille générations, et tu rends l'iniquité des pères dans le sein de leurs enfants après eux; tu es le [Dieu] Fort, le Grand, le Puissant, le Nom duquel est l'Eternel des armées;

Jérémie 32:18 French: Ostervald (1744)
Tu fais miséricorde en mille générations, et tu rétribues l'iniquité des pères dans le sein de leurs enfants après eux. Tu es le Dieu grand, le puissant, dont le nom est l'Éternel des armées,

Jeremia 32:18 German: Luther (1912)
der du wohltust vielen Tausenden und vergiltst die Missetat der Väter in den Busen ihrer Kinder nach ihnen, du großer und starker Gott; HERR Zebaoth ist dein Name;

Jeremia 32:18 German: Luther (1545)
der du wohltust viel Tausenden und vergiltst die Missetat der Väter in den Busen ihrer Kinder nach ihnen, du großer und starker Gott; HERR Zebaoth ist dein Name;

Jeremia 32:18 German: Elberfelder (1871)
der du Güte übst an Tausenden, und die Ungerechtigkeit (O. Missetat, Schuld) der Väter vergiltst in den Busen ihrer Kinder nach ihnen; du großer, mächtiger Gott (El,) dessen Name Jehova der Heerscharen ist,

耶 利 米 書 32:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 施 慈 愛 與 千 萬 人 , 又 將 父 親 的 罪 孽 報 應 在 他 後 世 子 孫 的 懷 中 , 是 至 大 全 能 的   神 , 萬 軍 之 耶 和 華 是 你 的 名 。

耶 利 米 書 32:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 施 慈 爱 与 千 万 人 , 又 将 父 亲 的 罪 孽 报 应 在 他 後 世 子 孙 的 怀 中 , 是 至 大 全 能 的   神 , 万 军 之 耶 和 华 是 你 的 名 。

耶 利 米 書 32:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你向千万人施慈爱,又把父亲的罪孽都报应在他们的儿女身上。你是伟大、有能力的 神,万军之耶和华是你(“你”原文作“他”)的名。

耶 利 米 書 32:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你向千萬人施慈愛,又把父親的罪孽都報應在他們的兒女身上。你是偉大、有能力的 神,萬軍之耶和華是你(“你”原文作“他”)的名。


Almighty Armies Bosom Bring Evil-doing Fathers Guilt Hosts Iniquity Kindness Laps Love Loving Lovingkindness Loving-kindness Mercy Mighty O Powerful Punishment Recompense Recompensest Recompensing Repays Requite Shewest Showest Shows Sins Sons Steadfast Strong Thousands

Almighty Armies Bosom Children Fathers Great Guilt Hosts Iniquity Kindness Love Loving Mercy Mighty Powerful Punishment Recompense Recompensing Repays Requite Shewest Show Showest Shows Sins Steadfast Thousands

Almighty Armies Bosom Children Fathers Great Guilt Hosts Iniquity Kindness Love Loving Mercy Mighty Powerful Punishment Recompense Recompensing Repays Requite Shewest Show Showest Shows Sins Steadfast Thousands

Jeremiah 32:18 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible