New American Standard Bible (©1995) "Behold, it is written before Me, I will not keep silent, but I will repay; I will even repay into their bosom,King James Bible Behold, it is written before me: I will not keep silence, but will recompense, even recompense into their bosom, American King James Version Behold, it is written before me: I will not keep silence, but will recompense, even recompense into their bosom, American Standard Version Behold, it is written before me: I will not keep silence, but will recompense, yea, I will recompense into their bosom, Douay-Rheims Bible Behold it is written before me: I will not be silent, but I will render and repay into their bosom. Darby Bible Translation Behold, it is written before me: I will not keep silence, but will recompense, even recompense into their bosom, English Revised Version Behold, it is written before me: I will not keep silence, but will recompense, yea, I will recompense into their bosom, Webster's Bible Translation Behold, it is written before me: I will not keep silence, but will recompense, even recompense into their bosom, World English Bible "Behold, it is written before me: I will not keep silence, but will recompense, yes, I will recompense into their bosom, Young's Literal Translation Lo, it is written before Me: 'I am not silent, but have recompensed; And I have recompensed into their bosom, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ecce scriptum est coram me non tacebo sed reddam et retribuam in sinu eorum Isaías 65:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) He aquí, escrito está delante de mí: no guardaré silencio, sino que les daré su pago, y les recompensaré en su seno, Isaías 65:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Esto está escrito delante de Mí: No guardaré silencio, sino que les daré su pago, Y les recompensaré en su seno, Isaías 65:6 Spanish: Reina Valera (1909) He aquí que escrito está delante de mí; no callaré, antes retornaré, y daré el pago en su seno, Isaías 65:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) He aquí, que escrito está delante de mí; no callaré, antes daré, y pagaré en su seno. Isaías 65:6 Spanish: Modern He aquí que está escrito delante de mí. No callaré, sino que daré la retribución; sí, les daré su retribución en su propio seno. Ésaïe 65:6 French: Louis Segond (1910) Voici ce que j'ai résolu par devers moi: Loin de me taire, je leur ferai porter la peine, Oui, je leur ferai porter la peine Ésaïe 65:6 French: Darby Voici, cela est écrit devant moi; je ne me tairai point, mais je rendrai, oui, je rendrai dans leur sein à la fois, dit l'Éternel, Ésaïe 65:6 French: Martin (1744) Voici, ceci est écrit devant moi, je ne m'en tairai point, mais je le rendrai, oui je le rendrai dans leur sein, Ésaïe 65:6 French: Ostervald (1744) Voici, cela est écrit devant moi; je ne m'en tairai point; mais je le rendrai; oui, je le leur rendrai dans leur sein: Jesaja 65:6 German: Luther (1912) Siehe, es steht vor mir geschrieben: Ich will nicht schweigen, sondern bezahlen; ja, ich will ihnen in ihren Busen bezahlen, Jesaja 65:6 German: Luther (1545) Siehe, es stehet vor mir geschrieben: Ich will nicht schweigen, sondern bezahlen; ja, ich will sie in ihren Busen bezahlen, Jesaja 65:6 German: Elberfelder (1871) Siehe, das ist vor mir aufgeschrieben. Ich werde nicht schweigen, ich habe denn vergolten; und in ihren Busen werde ich vergelten 以 賽 亞 書 65:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 看 哪 , 這 都 寫 在 我 面 前 。 我 必 不 靜 默 , 必 施 行 報 應 , 必 將 你 們 的 罪 孽 和 你 們 列 祖 的 罪 孽 , 就 是 在 山 上 燒 香 , 在 岡 上 褻 瀆 我 的 罪 孽 , 一 同 報 應 在 他 們 後 人 懷 中 , 我 先 要 把 他 們 所 行 的 量 給 他 們 ; 這 是 耶 和 華 說 的 。 以 賽 亞 書 65:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 看 哪 , 这 都 写 在 我 面 前 。 我 必 不 静 默 , 必 施 行 报 应 , 必 将 你 们 的 罪 孽 和 你 们 列 祖 的 罪 孽 , 就 是 在 山 上 烧 香 , 在 冈 上 亵 渎 我 的 罪 孽 , 一 同 报 应 在 他 们 後 人 怀 中 , 我 先 要 把 他 们 所 行 的 量 给 他 们 ; 这 是 耶 和 华 说 的 。 以 賽 亞 書 65:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 看哪!这都写在我面前,我必不缄默不言,我非报应不可,我必报应在他们的怀中。 以 賽 亞 書 65:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 看哪!這都寫在我面前,我必不緘默不言,我非報應不可,我必報應在他們的懷中。 Behold it is written before me I will not keep silence but will recompense even recompense into their bosom Behold it is written kathab (kaw-thab') to grave, by implication, to write (describe, inscribe, prescribe, subscribe) -- describe, record, prescribe, subscribe, write(-ing, -ten). before paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) me I will not keep silence chashah (khaw-shaw') to hush or keep quiet -- hold peace, keep silence, be silent, (be) still. but will recompense shalam (shaw-lam') to be safe (in mind, body or estate); figuratively, to be (causatively, make) completed; by implication, to be friendly; by extension, to reciprocate even recompense shalam (shaw-lam') to be safe (in mind, body or estate); figuratively, to be (causatively, make) completed; by implication, to be friendly; by extension, to reciprocate into their bosom cheyq (khake) the bosom -- bosom, bottom, lap, midst, within.Isaiah 65:6 Multilingual Bible Ésaïe 65:6 French Isaías 65:6 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 65:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |