Isaiah 62:11

Accompanies
Daughter
Earth
End
Ends
Free
Lo
Proclaimed
Proclamation
Recompence
Recompense
Reward
Salvation
Savior
Saviour
Word
Work
World
Zion

Accompanies
Behold
Daughter
Ends
Free
Hire
Proclaimed
Recompence
Recompense
Reward
Salvation
Savior
Saviour
Wage
Zion

Accompanies
Behold
Daughter
Ends
Free
Hire
Proclaimed
Recompence
Recompense
Reward
Salvation
Savior
Saviour
Wage
Zion
<< Isaiah 62:11 >>
New American Standard Bible (©1995)
Behold, the LORD has proclaimed to the end of the earth, Say to the daughter of Zion, "Lo, your salvation comes; Behold His reward is with Him, and His recompense before Him."

King James Bible
Behold, the LORD hath proclaimed unto the end of the world, Say ye to the daughter of Zion, Behold, thy salvation cometh; behold, his reward is with him, and his work before him.

American King James Version
Behold, the LORD has proclaimed to the end of the world, Say you to the daughter of Zion, Behold, your salvation comes; behold, his reward is with him, and his work before him.

American Standard Version
Behold, Jehovah hath proclaimed unto the end of the earth, Say ye to the daughter of Zion, Behold, thy salvation cometh; behold, his reward is with him, and his recompense before him.

Douay-Rheims Bible
Behold the Lord hath made it to be heard in the ends of the earth, tell the daughter of Sion: Behold thy Saviour cometh: behold his reward is with him, and his work before him.

Darby Bible Translation
Behold, Jehovah hath proclaimed unto the end of the earth, Say ye to the daughter of Zion, Behold, thy salvation cometh; behold, his reward is with him, and his recompence before him.

English Revised Version
Behold, the LORD hath proclaimed unto the end of the earth, Say ye to the daughter of Zion, Behold, thy salvation cometh; behold, his reward is with him, and his recompence before him.

Webster's Bible Translation
Behold, the LORD hath proclaimed to the end of the world, Say ye to the daughter of Zion, Behold, thy salvation cometh; Behold, his reward is with him, and his work before him.

World English Bible
Behold, Yahweh has proclaimed to the end of the earth, "Say to the daughter of Zion, 'Behold, your salvation comes. Behold, his reward is with him, and his recompense before him.'"

Young's Literal Translation
Lo, Jehovah hath proclaimed unto the end of the earth: 'Say ye to the daughter of Zion, Lo, thy salvation hath come,' Lo, his hire is with him, and his wage before him.

ישעה 62:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הִנֵּ֣ה יְהוָ֗ה הִשְׁמִ֙יעַ֙ אֶל־קְצֵ֣ה הָאָ֔רֶץ אִמְרוּ֙ לְבַת־צִיֹּ֔ון הִנֵּ֥ה יִשְׁעֵ֖ךְ בָּ֑א הִנֵּ֤ה שְׂכָרֹו֙ אִתֹּ֔ו וּפְעֻלָּתֹ֖ו לְפָנָֽיו׃

ישעה 62:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
הנה יהוה השמיע אל־קצה הארץ אמרו לבת־ציון הנה ישעך בא הנה שכרו אתו ופעלתו לפניו׃

ישעה 62:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הִנֵּה יְהוָה הִשְׁמִיעַ אֶל־קְצֵה הָאָרֶץ אִמְרוּ לְבַת־צִיֹּון הִנֵּה יִשְׁעֵךְ בָּא הִנֵּה שְׂכָרֹו אִתֹּו וּפְעֻלָּתֹו לְפָנָיו׃

ישעה 62:11 Hebrew Bible
הנה יהוה השמיע אל קצה הארץ אמרו לבת ציון הנה ישעך בא הנה שכרו אתו ופעלתו לפניו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ecce Dominus auditum fecit in extremis terrae dicite filiae Sion ecce salvator tuus venit ecce merces eius cum eo et opus eius coram illo

Isaías 62:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
He aquí, el SEÑOR ha proclamado hasta los confines de la tierra: Decid a la hija de Sion: ``He aquí, tu salvación viene; he aquí, su galardón está con El, y delante de El su recompensa.

Isaías 62:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El SEÑOR ha proclamado hasta los confines de la tierra: "Digan a la hija de Sion: 'Tu salvación viene; Su galardón está con El, y delante de El Su recompensa.'"

Isaías 62:11 Spanish: Reina Valera (1909)
He aquí que Jehová hizo oir hasta lo último de la tierra: Decid á la hija de Sión: He aquí viene tu Salvador; he aquí su recompensa con él, y delante de él su obra.

Isaías 62:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
He aquí, que el SEÑOR hizo oír hasta lo último de la tierra. Decid a la hija de Sion: He aquí viene tu Salvador; he aquí que su recompensa con él, y su obra delante de él.

Isaías 62:11 Spanish: Modern
He aquí que Jehovah ha proclamado hasta lo último de la tierra: "Decid a la hija de Sion: '¡He aquí tu Salvador viene! ¡He aquí, su recompensa viene con él; y delante de él, su obra!'"

Ésaïe 62:11 French: Louis Segond (1910)
Voici ce que l'Eternel proclame aux extrémités de la terre: Dites à la fille de Sion: Voici, ton sauveur arrive; Voici, le salaire est avec lui, Et les rétributions le précèdent.

Ésaïe 62:11 French: Darby
Voici, l'Éternel a fait entendre jusqu'au bout de la terre: Dites à la fille de Sion: Voici, ton salut vient; voici, son salaire est avec lui, et sa récompense devant lui.

Ésaïe 62:11 French: Martin (1744)
Voici, l'Eternel a fait entendre [ceci] jusques au bout de la terre; Dites à la fille de Sion; voici, ton Sauveur vient; voici, son salaire est par-devers lui, et sa récompense [marche] devant lui.

Ésaïe 62:11 French: Ostervald (1744)
Voici, l'Éternel fait entendre sa voix jusqu'au bout de la terre: Dites à la fille de Sion: Voici, ton salut vient! Voici, son salaire est avec lui, et sa récompense vient devant lui.

Jesaja 62:11 German: Luther (1912)
Siehe, der HERR läßt sich hören bis an der Welt Ende: Saget der Tochter Zion: Siehe, dein Heil kommt! siehe, sein Lohn ist bei ihm, und seine Vergeltung ist vor ihm!

Jesaja 62:11 German: Luther (1545)
Siehe, der HERR lässet sich hören bis an der Welt Ende. Saget der Tochter Zion: Siehe, dein Heil kommt; siehe, sein Lohn ist bei ihm und seine Vergeltung ist vor ihm!

Jesaja 62:11 German: Elberfelder (1871)
Siehe, Jehova hat eine Kunde erschallen lassen nach dem Ende der Erde hin: Saget der Tochter Zion: Siehe, dein Heil kommt; siehe sein Lohn ist bei ihm, und seine Vergeltung geht vor ihm her.

以 賽 亞 書 62:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
看 哪 , 耶 和 華 曾 宣 告 到 地 極 , 對 錫 安 的 居 民 ( 原 文 是 女 子 ) 說 : 你 的 拯 救 者 來 到 。 他 的 賞 賜 在 他 那 裡 ; 他 的 報 應 在 他 面 前 。

以 賽 亞 書 62:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
看 哪 , 耶 和 华 曾 宣 告 到 地 极 , 对 锡 安 的 居 民 ( 原 文 是 女 子 ) 说 : 你 的 拯 救 者 来 到 。 他 的 赏 赐 在 他 那 里 ; 他 的 报 应 在 他 面 前 。

以 賽 亞 書 62:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
看哪!耶和华曾向地极的人宣告,说:你们要对锡安的居民(“居民”原文作“女子”)说:‘看哪!你的拯救者来到了。他给予人的赏赐在他那里,他施予人的报应在他面前。’”

以 賽 亞 書 62:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
看哪!耶和華曾向地極的人宣告,說:你們要對錫安的居民(“居民”原文作“女子”)說:‘看哪!你的拯救者來到了。他給予人的賞賜在他那裡,他施予人的報應在他面前。’”
Behold the LORD hath proclaimed unto the end of the world Say ye to the daughter of Zion Behold thy salvation cometh behold his reward is with him and his work before him


Behold the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
hath proclaimed
shama`  (shaw-mah')
to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.)
unto the end
qatseh  (kaw-tseh')
an extremity -- after, border, brim, brink, edge, end, (in-)finite, frontier, outmost coast, quarter, shore, (out-)side, some, ut(-ter-)most (part).
of the world
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.
Say
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
ye to the daughter
bath  (bath)
apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village.
of Zion
Tsiyown  (tsee-yone')
Tsijon (as a permanent capital), a mountain of Jerusalem -- Zion.
Behold thy salvation
yesha`  (yeh'-shah)
liberty, deliverance, prosperity -- safety, salvation, saving.
cometh
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
behold his reward
sakar  (saw-kawr')
payment of contract; concretely, salary, fare, maintenance; by implication, compensation, benefit -- hire, price, reward(-ed), wages, worth.
is with him and his work
p`ullah  (peh-ool-law')
(abstractly) work -- labour, reward, wages, work.
before
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
him

Isaiah 62:11 Multilingual Bible

Ésaïe 62:11 French

Isaías 62:11 Biblia Paralela

以 賽 亞 書 62:11 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Accompanies
Daughter
Earth
End
Ends
Free
Lo
Proclaimed
Proclamation
Recompence
Recompense
Reward
Salvation
Savior
Saviour
Word
Work
World
Zion

Accompanies
Behold
Daughter
Ends
Free
Hire
Proclaimed
Recompence
Recompense
Reward
Salvation
Savior
Saviour
Wage
Zion

Accompanies
Behold
Daughter
Ends
Free
Hire
Proclaimed
Recompence
Recompense
Reward
Salvation
Savior
Saviour
Wage
Zion