New American Standard Bible (©1995) "I trod down the peoples in My anger And made them drunk in My wrath, And I poured out their lifeblood on the earth."King James Bible And I will tread down the people in mine anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth. American King James Version And I will tread down the people in my anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth. American Standard Version And I trod down the peoples in mine anger, and made them drunk in my wrath, and I poured out their lifeblood on the earth. Douay-Rheims Bible And I have trodden down the people in my wrath, and have made them drunk in my indignation, and have brought down their strength to the earth. Darby Bible Translation And I have trodden down the peoples in mine anger, and made them drunk in my fury; and their blood have I brought down to the earth. English Revised Version And I trod down the peoples in mine anger, and made them drunk in my fury, and I poured out their lifeblood on the earth. Webster's Bible Translation And I will tread down the people in my anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth. World English Bible I trod down the peoples in my anger, and made them drunk in my wrath, and I poured out their lifeblood on the earth." Young's Literal Translation And I tread down peoples in mine anger, And I make them drunk in my fury, And I bring down to earth their strength. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et conculcavi populos in furore meo et inebriavi eos in indignatione mea et detraxi in terra virtutem eorum Isaías 63:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pisoteé los pueblos en mi ira, los embriagué en mi furor y derramé su sangre por tierra. Isaías 63:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pisoteé los pueblos en Mi ira, Los embriagué en Mi furor Y derramé su sangre por tierra." Isaías 63:6 Spanish: Reina Valera (1909) Y con mi ira hollé los pueblos, y embriaguélos de mi furor, y derribé á tierra su fortaleza. Isaías 63:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y hollé los pueblos con mi ira, y los embriagué de mi furor; y derribé a tierra su fortaleza. Isaías 63:6 Spanish: Modern Con mi furor pisoteé a los pueblos; los embriagué con mi ira y derramé su sangre por tierra. Ésaïe 63:6 French: Louis Segond (1910) J'ai foulé des peuples dans ma colère, Je les ai rendus ivres dans ma fureur, Et j'ai répandu leur sang sur la terre. Ésaïe 63:6 French: Darby Et j'ai foulé les peuples dans ma colère, et je les ai enivrés dans ma fureur; et j'ai fait couler leur sang à terre. Ésaïe 63:6 French: Martin (1744) Ainsi j'ai foulé les peuples en ma colère, et je les ai enivrés en ma fureur; et j'ai abattu leur force par terre. Ésaïe 63:6 French: Ostervald (1744) J'ai foulé les peuples dans ma colère, et je les ai enivrés dans mon courroux; et j'ai fait couler leur sang sur ta terre. Jesaja 63:6 German: Luther (1912) Und ich habe die Völker zertreten in meinem Zorn und habe sie trunken gemacht in meinem Grimm und ihr Blut auf die Erde geschüttet." Jesaja 63:6 German: Luther (1545) Darum habe ich die Völker zertreten in meinem Zorn und habe sie trunken gemacht in meinem Grimm und ihr Vermögen zu Boden gestoßen. Jesaja 63:6 German: Elberfelder (1871) Und ich trat die Völker nieder in meinem Zorn und machte sie trunken in meinem Grimm, und ich ließ ihren Saft zur Erde rinnen. 以 賽 亞 書 63:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 發 怒 , 踹 下 眾 民 ; 發 烈 怒 , 使 他 們 沉 醉 , 又 將 他 們 的 血 倒 在 地 上 。 以 賽 亞 書 63:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 发 怒 , 踹 下 众 民 ; 发 烈 怒 , 使 他 们 沉 醉 , 又 将 他 们 的 血 倒 在 地 上 。 以 賽 亞 書 63:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我在忿怒中践踏万民,在烈怒中使他们沉醉,又把他们的血倒在地上。” 以 賽 亞 書 63:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我在忿怒中踐踏萬民,在烈怒中使他們沉醉,又把他們的血倒在地上。” And I will tread down the people in mine anger and make them drunk in my fury and I will bring down their strength to the earth And I will tread down buwc (boos) to trample -- loath, tread (down, under (foot), be polluted. the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. in mine anger 'aph (af) the nose or nostril; hence, the face, and occasionally a person; also (from the rapid breathing in passion) ire and make them drunk shakar (shaw-kar') to become tipsy; in a qualified sense, to satiate with a stimulating drink or (figuratively) influence in my fury chemah (khay-maw') heat; figuratively, anger, poison (from its fever) -- anger, bottles, hot displeasure, furious(-ly, -ry), heat, indignation, poison, rage, wrath(-ful). and I will bring down yarad (yaw-rad') to descend; causatively, to bring down (in all the above applications) their strength Netsach (nay'-tsakh) juice of the grape (as blood red) -- blood, strength. to the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.Isaiah 63:6 Multilingual Bible Ésaïe 63:6 French Isaías 63:6 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 63:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |