
The people of thy holiness have possessed it but a little while our adversaries have trodden down thy sanctuary The people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. of thy holiness qodesh (ko'-desh) a sacred place or thing; rarely abstract, sanctity -- consecrated (thing), dedicated (thing), hallowed (thing), holiness, (most) holy (day, portion, thing), saint, sanctuary. have possessed yarash (yaw-rash') to occupy (by driving out previous tenants, and possessing in their place); by implication, to seize, to rob, to inherit; also to expel, to impoverish, to ruin it but a little while mits`ar (mits-awr') petty (in size or number); adverbially, a short (time) -- little one (while), small. our adversaries tsar (tsar) adversary, afflicted(-tion), anguish, close, distress, enemy, flint, foe, narrow, small, sorrow, strait, tribulation, trouble. have trodden down buwc (boos) to trample -- loath, tread (down, under (foot), be polluted. thy sanctuary miqdash (mik-dawsh') a consecrated thing or place, especially, a palace, sanctuary (whether of Jehovah or of idols) or asylum -- chapel, hallowed part, holy place, sanctuary.
 New American Standard Bible (©1995) Your holy people possessed Your sanctuary for a little while, Our adversaries have trodden it down.King James Bible The people of thy holiness have possessed it but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary. American King James Version The people of your holiness have possessed it but a little while: our adversaries have trodden down your sanctuary. American Standard Version Thy holy people possessed it but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary. Douay-Rheims Bible They have possessed thy holy people as nothing: our enemies have trodden down thy sanctuary. Darby Bible Translation Thy holy people have possessed it but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary. English Revised Version Thy holy people possessed it but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary. Webster's Bible Translation The people of thy holiness have possessed it but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary. World English Bible Your holy people possessed [it] but a little while: our adversaries have trodden down your sanctuary. Young's Literal Translation For a little while did Thy holy people possess, Our adversaries have trodden down Thy sanctuary. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quasi nihilum possederunt populum sanctum tuum hostes nostri conculcaverunt sanctificationem tuam Isaías 63:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por breve tiempo poseyó tu santuario tu pueblo santo; nuestros adversarios lo han pisoteado. Isaías 63:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Tu pueblo santo poseyó Tu santuario por breve tiempo; Pero nuestros adversarios lo han pisoteado. Isaías 63:18 Spanish: Reina Valera (1909) Por poco tiempo lo poseyó el pueblo de tu santidad: nuestros enemigos han hollado tu santuario. Isaías 63:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por poco tiempo poseyó la tierra prometida el pueblo de tu santidad; nuestros enemigos han hollado tu Santuario. Isaías 63:18 Spanish: Modern Por poco tiempo tu pueblo poseyó tu lugar santo, pero nuestros adversarios han pisoteado tu santuario. Ésaïe 63:18 French: Louis Segond (1910) Ton peuple saint n'a possédé le pays que peu de temps; Nos ennemis ont foulé ton sanctuaire. Ésaïe 63:18 French: Darby Ton peuple saint ne l'a possédé que pour peu de temps; nos ennemis ont foulé aux pieds ton sanctuaire. Ésaïe 63:18 French: Martin (1744) Le peuple de ta sainteté a été en possession bien peu de temps; nos ennemis ont foulé ton Sanctuaire. Ésaïe 63:18 French: Ostervald (1744) Pour un peu de temps ton peuple saint a possédé le pays; mais nos ennemis ont foulé ton sanctuaire. Jesaja 63:18 German: Luther (1912) Sie besitzen dein heiliges Volk schier ganz; deine Widersacher zertreten dein Heiligtum. Jesaja 63:18 German: Luther (1545) Sie besitzen dein heiliges Volk schier gar; deine Widersacher zertreten dein Heiligtum. Jesaja 63:18 German: Elberfelder (1871) Auf eine kleine Zeit hat dein heiliges Volk es besessen: Unsere Widersacher haben dein Heiligtum zertreten. 以 賽 亞 書 63:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 的 聖 民 不 過 暫 時 得 這 產 業 ; 我 們 的 敵 人 已 經 踐 踏 你 的 聖 所 。 以 賽 亞 書 63:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 的 圣 民 不 过 暂 时 得 这 产 业 ; 我 们 的 敌 人 已 经 践 踏 你 的 圣 所 。 以 賽 亞 書 63:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你的圣民不过暂时得着你的圣所,我们的敌人已经践踏了你的圣所。 以 賽 亞 書 63:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你的聖民不過暫時得著你的聖所,我們的敵人已經踐踏了你的聖所。  Adversaries Crushed Driven Enemies Evil Haters Holiness Holy Nigh Possess Possessed Sanctuary Trampled Trodden
 Adversaries Crushed Driven Enemies Evil Feet Haters Holiness Holy Little Nigh Possess Possessed Sanctuary Trampled Trodden
 Adversaries Crushed Driven Enemies Evil Feet Haters Holiness Holy Little Nigh Possess Possessed Sanctuary Trampled Trodden
Isaiah 63:18 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |