New American Standard Bible (©1995) You yourselves have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles' wings, and brought you to Myself.King James Bible Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles' wings, and brought you unto myself. American King James Version You have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles' wings, and brought you to myself. American Standard Version Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles wings, and brought you unto myself. Douay-Rheims Bible You have seen what I have done to the Egyptians, how I have carried you upon the wings of eagles, and have taken you to myself. Darby Bible Translation Ye have seen what I have done to the Egyptians, and how I have borne you on eagles' wings and brought you to myself. English Revised Version Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles' wings, and brought you unto myself. Webster's Bible Translation Ye have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles' wings, and brought you to myself. World English Bible 'You have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles' wings, and brought you to myself. Young's Literal Translation Ye -- ye have seen that which I have done to the Egyptians, and I bear you on eagles' wings, and bring you in unto Myself. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata vos ipsi vidistis quae fecerim Aegyptiis quomodo portaverim vos super alas aquilarum et adsumpserim mihi Éxodo 19:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Vosotros habéis visto lo que he hecho a los egipcios, y cómo os he tomado sobre alas de águilas y os he traído a mí. Éxodo 19:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Ustedes han visto lo que he hecho a los Egipcios, y cómo los he tomado sobre alas de águilas y los he traído a Mí. Éxodo 19:4 Spanish: Reina Valera (1909) Vosotros visteis lo que hice á los Egipcios, y cómo os tomé sobre alas de águilas, y os he traído á mí. Éxodo 19:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Vosotros visteis lo que hice a los egipcios, y cómo os tomé sobre alas de águilas, y os he traído a mí. Éxodo 19:4 Spanish: Modern Vosotros habéis visto lo que he hecho a los egipcios, y cómo os he levantado a vosotros sobre alas de águilas y os he traído a mí. Exode 19:4 French: Louis Segond (1910) Vous avez vu ce que j'ai fait à l'Egypte, et comment je vous ai portés sur des ailes d'aigle et amenés vers moi. Exode 19:4 French: Darby Vous avez vu ce que j'ai fait à l'Égypte, et comment je vous ai portés sur des ailes d'aigle, et vous ai amenés à moi. Exode 19:4 French: Martin (1744) Vous avez vu ce que j'ai fait aux Egyptiens; comment je vous ai portés [comme] sur des ailes d'aigle, et vous ai amenés à moi. Exode 19:4 French: Ostervald (1744) Vous avez vu ce que j'ai fait aux Égyptiens, et que je vous ai portés sur des ailes d'aigle, et que je vous ai fait venir vers moi. 2 Mose 19:4 German: Luther (1912) Ihr habt gesehen, was ich den Ägyptern getan habe, und wie ich euch getragen habe auf Adlerflügeln und habe euch zu mir gebracht. 2 Mose 19:4 German: Luther (1545) Ihr habt gesehen, was ich den Ägyptern getan habe, und wie ich euch getragen habe auf Adlersflügeln und habe euch zu mir gebracht. 2 Mose 19:4 German: Elberfelder (1871) Ihr habt gesehen, was ich an den Ägyptern getan habe, wie ich euch getragen auf Adlers Flügeln und euch zu mir gebracht habe. 出 埃 及 記 19:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 向 埃 及 人 所 行 的 事 , 你 們 都 看 見 了 , 且 看 見 我 如 鷹 將 你 們 背 在 翅 膀 上 , 帶 來 歸 我 。 出 埃 及 記 19:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 向 埃 及 人 所 行 的 事 , 你 们 都 看 见 了 , 且 看 见 我 如 鹰 将 你 们 背 在 翅 膀 上 , 带 来 归 我 。 出 埃 及 記 19:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) ‘我向埃及人所行的,你们都看见了;也看见了我怎样像鹰一样把你们背在翅膀上,带领你们到我这里来。 出 埃 及 記 19:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) ‘我向埃及人所行的,你們都看見了;也看見了我怎樣像鷹一樣把你們背在翅膀上,帶領你們到我這裡來。 Ye have seen what I did unto the Egyptians and how I bare you on eagles' wings and brought you unto myself Ye have seen ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. what I did `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application unto the Egyptians Mitsrayim (mits-rah'-yim) Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim. and how I bare nasa' (naw-saw') to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows) you on eagles' nesher (neh'-sher) the eagle (or other large bird of prey) -- eagle. wings kanaph (kaw-nawf') an edge or extremity; specifically (of a bird or army) a wing, (of a garment or bed-clothing) a flap, (of the earth) a quarter, (of a building) a pinnacle and brought bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) you unto myselfExodus 19:4 Multilingual Bible Exode 19:4 French Éxodo 19:4 Biblia Paralela 出 埃 及 記 19:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |