
Ye have seen what I did unto the Egyptians and how I bare you on eagles' wings and brought you unto myself Ye have seen ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. what I did `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application unto the Egyptians Mitsrayim (mits-rah'-yim) Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim. and how I bare nasa' (naw-saw') to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows) you on eagles' nesher (neh'-sher) the eagle (or other large bird of prey) -- eagle. wings kanaph (kaw-nawf') an edge or extremity; specifically (of a bird or army) a wing, (of a garment or bed-clothing) a flap, (of the earth) a quarter, (of a building) a pinnacle and brought bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) you unto myself
 New American Standard Bible (©1995) You yourselves have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles' wings, and brought you to Myself.King James Bible Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles' wings, and brought you unto myself. American King James Version You have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles' wings, and brought you to myself. American Standard Version Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles wings, and brought you unto myself. Douay-Rheims Bible You have seen what I have done to the Egyptians, how I have carried you upon the wings of eagles, and have taken you to myself. Darby Bible Translation Ye have seen what I have done to the Egyptians, and how I have borne you on eagles' wings and brought you to myself. English Revised Version Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles' wings, and brought you unto myself. Webster's Bible Translation Ye have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles' wings, and brought you to myself. World English Bible 'You have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles' wings, and brought you to myself. Young's Literal Translation Ye -- ye have seen that which I have done to the Egyptians, and I bear you on eagles' wings, and bring you in unto Myself. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata vos ipsi vidistis quae fecerim Aegyptiis quomodo portaverim vos super alas aquilarum et adsumpserim mihi Éxodo 19:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Vosotros habéis visto lo que he hecho a los egipcios, y cómo os he tomado sobre alas de águilas y os he traído a mí. Éxodo 19:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Ustedes han visto lo que he hecho a los Egipcios, y cómo los he tomado sobre alas de águilas y los he traído a Mí. Éxodo 19:4 Spanish: Reina Valera (1909) Vosotros visteis lo que hice á los Egipcios, y cómo os tomé sobre alas de águilas, y os he traído á mí. Éxodo 19:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Vosotros visteis lo que hice a los egipcios, y cómo os tomé sobre alas de águilas, y os he traído a mí. Éxodo 19:4 Spanish: Modern Vosotros habéis visto lo que he hecho a los egipcios, y cómo os he levantado a vosotros sobre alas de águilas y os he traído a mí. Exode 19:4 French: Louis Segond (1910) Vous avez vu ce que j'ai fait à l'Egypte, et comment je vous ai portés sur des ailes d'aigle et amenés vers moi. Exode 19:4 French: Darby Vous avez vu ce que j'ai fait à l'Égypte, et comment je vous ai portés sur des ailes d'aigle, et vous ai amenés à moi. Exode 19:4 French: Martin (1744) Vous avez vu ce que j'ai fait aux Egyptiens; comment je vous ai portés [comme] sur des ailes d'aigle, et vous ai amenés à moi. Exode 19:4 French: Ostervald (1744) Vous avez vu ce que j'ai fait aux Égyptiens, et que je vous ai portés sur des ailes d'aigle, et que je vous ai fait venir vers moi. 2 Mose 19:4 German: Luther (1912) Ihr habt gesehen, was ich den Ägyptern getan habe, und wie ich euch getragen habe auf Adlerflügeln und habe euch zu mir gebracht. 2 Mose 19:4 German: Luther (1545) Ihr habt gesehen, was ich den Ägyptern getan habe, und wie ich euch getragen habe auf Adlersflügeln und habe euch zu mir gebracht. 2 Mose 19:4 German: Elberfelder (1871) Ihr habt gesehen, was ich an den Ägyptern getan habe, wie ich euch getragen auf Adlers Flügeln und euch zu mir gebracht habe. 出 埃 及 記 19:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 向 埃 及 人 所 行 的 事 , 你 們 都 看 見 了 , 且 看 見 我 如 鷹 將 你 們 背 在 翅 膀 上 , 帶 來 歸 我 。 出 埃 及 記 19:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 向 埃 及 人 所 行 的 事 , 你 们 都 看 见 了 , 且 看 见 我 如 鹰 将 你 们 背 在 翅 膀 上 , 带 来 归 我 。 出 埃 及 記 19:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) ‘我向埃及人所行的,你们都看见了;也看见了我怎样像鹰一样把你们背在翅膀上,带领你们到我这里来。 出 埃 及 記 19:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) ‘我向埃及人所行的,你們都看見了;也看見了我怎樣像鷹一樣把你們背在翅膀上,帶領你們到我這裡來。  Bare Bear Bore Borne Bring Carried Eagles Egypt Egyptians Guiding Myself Wings Yourselves
 Bare Bear Bore Borne Carried Eagles Egypt Egyptians Guiding Wings Yourselves
 Bare Bear Bore Borne Carried Eagles Egypt Egyptians Guiding Wings Yourselves
Exodus 19:4 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |