
Now I know that the LORD is greater than all gods for in the thing wherein they dealt proudly he was above them Now I know yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially that the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. is greater gadowl (gaw-dole') great (in any sense); hence, older; also insolent than all gods 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. for in the thing dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause wherein they dealt proudly zuwd (zood) to seethe; figuratively, to be insolent -- be proud, deal proudly, presume, (come) presumptuously, sod. he was above them
 New American Standard Bible (©1995) "Now I know that the LORD is greater than all the gods; indeed, it was proven when they dealt proudly against the people."King James Bible Now I know that the LORD is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them. American King James Version Now I know that the LORD is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them. American Standard Version Now I know that Jehovah is greater than all gods; yea, in the thing wherein they dealt proudly against them. Douay-Rheims Bible Now I know that the Lord is great above all gods: because they dealt proudly against them. Darby Bible Translation Now I know that Jehovah is greater than all gods; for in the thing in which they acted haughtily he was above them. English Revised Version Now I know that the LORD is greater than all gods: yea, in the thing wherein they dealt proudly against them. Webster's Bible Translation Now I know that the LORD is greater than all gods: for in the thing in which they dealt proudly, he was above them. World English Bible Now I know that Yahweh is greater than all gods because of the thing in which they dealt arrogantly against them." Young's Literal Translation now I have known that Jehovah is greater than all the gods, for in the thing they have acted proudly -- He is above them!' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nunc cognovi quia magnus Dominus super omnes deos eo quod superbe egerint contra illos Éxodo 18:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ahora sé que el SEÑOR es más grande que todos los dioses; ciertamente, esto se probó cuando trataron al pueblo con arrogancia. Éxodo 18:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Ahora sé que el SEÑOR es más grande que todos los dioses. Ciertamente, esto se probó cuando ellos trataron al pueblo con arrogancia." Éxodo 18:11 Spanish: Reina Valera (1909) Ahora conozco que Jehová es grande más que todos los dioses; hasta en lo que se ensoberbecieron contra ellos. Éxodo 18:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Ahora conozco que el SEÑOR es grande más que todos los dioses; porque en lo que se ensoberbecieron prevaleció contra ellos. Éxodo 18:11 Spanish: Modern Ahora reconozco que Jehovah es más grande que todos los dioses, porque castigó a aquellos que os trataron con arrogancia. Exode 18:11 French: Louis Segond (1910) Je reconnais maintenant que l'Eternel est plus grand que tous les dieux; car la méchanceté des Egyptiens est retombée sur eux. Exode 18:11 French: Darby Maintenant je connais que l'Éternel est plus grand que tous les dieux; car en cela même en quoi ils ont agi présomptueusement, il a été au-dessus d'eux. Exode 18:11 French: Martin (1744) Je connais maintenant que l'Eternel est grand par-dessus tous les Dieux, car en cela même en quoi ils se sont enorgueillis, il a eu le dessus sur eux. Exode 18:11 French: Ostervald (1744) Maintenant je connais que l'Éternel est plus grand que tous les dieux; car lorsqu'ils se sont élevés avec orgueil, il l'a emporté sur eux. 2 Mose 18:11 German: Luther (1912) Nun weiß ich, daß der HERR größer ist denn alle Götter, darum daß sie Hochmut an ihnen geübt haben. 2 Mose 18:11 German: Luther (1545) Nun weiß ich, daß der HERR größer ist denn alle Götter, darum daß sie Hochmut an ihnen geübet haben. 2 Mose 18:11 German: Elberfelder (1871) Nun weiß ich, daß Jehova größer ist als alle Götter; denn in der Sache, worin sie in Übermut handelten, war er über ihnen. 出 埃 及 記 18:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 現 今 在 埃 及 人 向 這 百 姓 發 狂 傲 的 事 上 得 知 , 耶 和 華 比 萬 神 都 大 。 出 埃 及 記 18:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 现 今 在 埃 及 人 向 这 百 姓 发 狂 傲 的 事 上 得 知 , 耶 和 华 比 万 神 都 大 。 出 埃 及 記 18:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 现在我知道耶和华为至大,超乎万神之上,因为这在埃及人以狂傲的态度对以色列人的事上已经证明了。” 出 埃 及 記 18:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 現在我知道耶和華為至大,超乎萬神之上,因為這在埃及人以狂傲的態度對以色列人的事上已經證明了。”  Acted Arrogantly Dealt Delivered Egyptians Gods Greater Haughtily Indeed Overcome Pride Proudly Proven Treated Wherein Yea
 Acted Arrogantly Dealt Delivered Egyptians Gods Greater Hand Indeed Israel Overcome Pride Proudly Proven Treated Wherein
 Acted Arrogantly Dealt Delivered Egyptians Gods Greater Hand Indeed Israel Overcome Pride Proudly Proven Treated Wherein
Exodus 18:11 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |