Exodus 14:11

Carry
Conduct
Dead
Dealt
Death
Desert
Die
Egypt
Forth
Graves
Led
Moses
Resting-Place
Treated
Waste
Way
Wherefore
Wilderness

Bring
Bringing
Carry
Conduct
Dead
Dealt
Death
Desert
Die
Egypt
Forth
Graves
Hast
Led
Resting-place
Thus
Treated
Waste
Wherefore
Wilderness

Bring
Bringing
Carry
Conduct
Dead
Dealt
Death
Desert
Die
Egypt
Forth
Graves
Hast
Led
Resting-place
Thus
Treated
Waste
Wherefore
Wilderness
<< Exodus 14:11 >>
New American Standard Bible (©1995)
Then they said to Moses, "Is it because there were no graves in Egypt that you have taken us away to die in the wilderness? Why have you dealt with us in this way, bringing us out of Egypt?

King James Bible
And they said unto Moses, Because there were no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast thou dealt thus with us, to carry us forth out of Egypt?

American King James Version
And they said to Moses, Because there were no graves in Egypt, have you taken us away to die in the wilderness? why have you dealt thus with us, to carry us forth out of Egypt?

American Standard Version
And they said unto Moses, Because there were no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast thou dealt thus with us, to bring us forth out of Egypt?

Douay-Rheims Bible
And they said to Moses: Perhaps there were no graves in Egypt, therefore thou hast brought us to die in the wilderness: why wouldst thou do this, to lead us out of Egypt?

Darby Bible Translation
And they said to Moses, Is it because there were no graves in Egypt, thou hast taken us away to die in the wilderness? why hast thou done this to us, that thou hast led us out of Egypt?

English Revised Version
And they said unto Moses, Because there were no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast thou dealt thus with us, to bring us forth out of Egypt?

Webster's Bible Translation
And they said to Moses, Because there were no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? Why hast thou dealt thus with us, to conduct us out of Egypt?

World English Bible
They said to Moses, "Because there were no graves in Egypt, have you taken us away to die in the wilderness? Why have you treated us this way, to bring us forth out of Egypt?

Young's Literal Translation
And they say unto Moses, 'Because there are no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in a wilderness? what is this thou hast done to us -- to bring us out from Egypt?

שמות 14:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמְרוּ֮ אֶל־מֹשֶׁה֒ הַֽמִבְּלִ֤י אֵין־קְבָרִים֙ בְּמִצְרַ֔יִם לְקַחְתָּ֖נוּ לָמ֣וּת בַּמִּדְבָּ֑ר מַה־זֹּאת֙ עָשִׂ֣יתָ לָּ֔נוּ לְהֹוצִיאָ֖נוּ מִמִּצְרָֽיִם׃

שמות 14:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמרו אל־משה המבלי אין־קברים במצרים לקחתנו למות במדבר מה־זאת עשית לנו להוציאנו ממצרים׃

שמות 14:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמְרוּ אֶל־מֹשֶׁה הַמִבְּלִי אֵין־קְבָרִים בְּמִצְרַיִם לְקַחְתָּנוּ לָמוּת בַּמִּדְבָּר מַה־זֹּאת עָשִׂיתָ לָּנוּ לְהֹוצִיאָנוּ מִמִּצְרָיִם׃

שמות 14:11 Hebrew Bible
ויאמרו אל משה המבלי אין קברים במצרים לקחתנו למות במדבר מה זאת עשית לנו להוציאנו ממצרים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et dixerunt ad Mosen forsitan non erant sepulchra in Aegypto ideo tulisti nos ut moreremur in solitudine quid hoc facere voluisti ut educeres nos ex Aegypto

Éxodo 14:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y dijeron a Moisés: ¿Acaso no había sepulcros en Egipto para que nos sacaras a morir en el desierto? ¿Por qué nos has tratado de esta manera, sacándonos de Egipto?

Éxodo 14:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y dijeron a Moisés: "¿Acaso no había sepulcros en Egipto para que nos sacaras a morir en el desierto? ¿Por qué nos has tratado de esta manera, sacándonos de Egipto?

Éxodo 14:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Y dijeron á Moisés: ¿No había sepulcros en Egipto, que nos has sacado para que muramos en el desierto? ¿Por qué lo has hecho así con nosotros, que nos has sacado de Egipto?

Éxodo 14:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y dijeron a Moisés: ¿No había sepulcros en Egipto, que nos has sacado para que muramos en el desierto? ¿Por qué lo has hecho así con nosotros, que nos has sacado de Egipto?

Éxodo 14:11 Spanish: Modern
Y dijeron a Moisés: --¿Acaso no había sepulcros en Egipto, que nos has sacado para morir en el desierto? ¿Por qué nos has hecho esto de sacarnos de Egipto?

Exode 14:11 French: Louis Segond (1910)
Ils dirent à Moïse: N'y avait-il pas des sépulcres en Egypte, sans qu'il fût besoin de nous mener mourir au désert? Que nous as-tu fait en nous faisant sortir d'Egypte?

Exode 14:11 French: Darby
et ils dirent à Moïse: Est-ce parce qu'il n'y avait pas de sépulcres en Égypte, que tu nous as emmenés pour mourir dans le désert? Que nous as-tu fait, de nous avoir fait sortir d'Égypte?

Exode 14:11 French: Martin (1744)
Et dirent à Moïse : est-ce qu'il n'y avait pas de sépulcres en Egypte, que tu nous aies emmenés pour mourir au désert? Qu'est-ce que tu nous as fait de nous avoir fait sortir d'Egypte?

Exode 14:11 French: Ostervald (1744)
Et ils dirent à Moïse: Est-ce qu'il n'y avait pas de tombeaux en Égypte, que tu nous aies emmenés pour mourir au désert? Qu'est-ce que tu nous a fait, de nous faire sortir d'Égypte?

2 Mose 14:11 German: Luther (1912)
und sprachen zu Mose: Waren nicht genug Gräber in Ägypten, daß du uns mußtest wegführen, daß wir in der Wüste sterben? Warum hast du uns das getan, daß du uns aus Ägypten geführt hast?

2 Mose 14:11 German: Luther (1545)
Und sprachen zu Mose: Waren nicht Gräber in Ägypten, daß du uns mußtest wegführen, daß wir in der Wüste sterben? Warum hast du das getan, daß du uns aus Ägypten geführet hast?

2 Mose 14:11 German: Elberfelder (1871)
Und sie sprachen zu Mose: Hast du uns darum, weil in Ägypten keine Gräber waren, weggeholt, um in der Wüste zu sterben? Warum hast du uns das getan, daß du uns aus Ägypten herausgeführt hast?

出 埃 及 記 14:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 對 摩 西 說 : 難 道 在 埃 及 沒 有 墳 地 , 你 把 我 們 帶 來 死 在 曠 野 麼 ? 你 為 甚 麼 這 樣 待 我 們 , 將 我 們 從 埃 及 領 出 來 呢 ?

出 埃 及 記 14:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 对 摩 西 说 : 难 道 在 埃 及 没 有 坟 地 , 你 把 我 们 带 来 死 在 旷 野 麽 ? 你 为 甚 麽 这 样 待 我 们 , 将 我 们 从 埃 及 领 出 来 呢 ?

出 埃 及 記 14:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他们对摩西说:“难道埃及没有坟墓,你要把我们带来死在旷野吗?你为什么这样待我们,把我们从埃及领出来呢?

出 埃 及 記 14:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他們對摩西說:“難道埃及沒有墳墓,你要把我們帶來死在曠野嗎?你為甚麼這樣待我們,把我們從埃及領出來呢?
And they said unto Moses Because there were no graves in Egypt hast thou taken us away to die in the wilderness wherefore hast thou dealt thus with us to carry us forth out of Egypt


And they said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto Moses
Mosheh  (mo-sheh')
drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver -- Moses.
Because there were no graves
qeber,  (keh'-ber)
a sepulchre -- burying place, grave, sepulchre.
in Egypt
Mitsrayim  (mits-rah'-yim)
Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim.
hast thou taken us away
laqach  (law-kakh')
to take (in the widest variety of applications)
to die
muwth  (mooth)
causatively, to kill
in the wilderness
midbar  (mid-bawr')
a pasture (i.e. open field, whither cattle are driven); by implication, a desert; also speech (including its organs) -- desert, south, speech, wilderness.
wherefore
zo'th  (zothe')
this (often used adverb) -- hereby (-in, -with), it, likewise, the one (other, same), she, so (much), such (deed), that, therefore, these, this (thing), thus.
hast thou dealt
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
thus with us to carry us forth
yatsa'  (yaw-tsaw')
to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim.
out of Egypt
Mitsrayim  (mits-rah'-yim)
Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim.

Exodus 14:11 Multilingual Bible

Exode 14:11 French

Éxodo 14:11 Biblia Paralela

出 埃 及 記 14:11 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Carry
Conduct
Dead
Dealt
Death
Desert
Die
Egypt
Forth
Graves
Led
Moses
Resting-Place
Treated
Waste
Way
Wherefore
Wilderness

Bring
Bringing
Carry
Conduct
Dead
Dealt
Death
Desert
Die
Egypt
Forth
Graves
Hast
Led
Resting-place
Thus
Treated
Waste
Wherefore
Wilderness

Bring
Bringing
Carry
Conduct
Dead
Dealt
Death
Desert
Die
Egypt
Forth
Graves
Hast
Led
Resting-place
Thus
Treated
Waste
Wherefore
Wilderness