
For Pharaoh will say of the children of Israel They are entangled in the land the wilderness hath shut them in For Pharaoh Par`oh (par-o') Paroh, a general title of Egyptian kings -- Pharaoh. will say 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) of the children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. They are entangled buwk (book) to involve -- be entangled, (perplexed). in the land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. the wilderness midbar (mid-bawr') a pasture (i.e. open field, whither cattle are driven); by implication, a desert; also speech (including its organs) -- desert, south, speech, wilderness. hath shut them in cagar (saw-gar') to shut up; figuratively, to surrender -- close up, deliver (up), give over (up), inclose, pure, repair, shut (in, self, out, up, up together), stop, straitly.
 New American Standard Bible (©1995) "For Pharaoh will say of the sons of Israel, 'They are wandering aimlessly in the land; the wilderness has shut them in.'King James Bible For Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in. American King James Version For Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness has shut them in. American Standard Version And Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in. Douay-Rheims Bible And Pharao will say of the children of Israel: They are straitened in the land, the desert hath shut them in. Darby Bible Translation And Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness has hemmed them in. English Revised Version And Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in. Webster's Bible Translation For Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in. World English Bible Pharaoh will say of the children of Israel, 'They are entangled in the land. The wilderness has shut them in.' Young's Literal Translation and Pharaoh hath said of the sons of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut upon them; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dicturusque est Pharao super filiis Israhel coartati sunt in terra conclusit eos desertum Éxodo 14:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque Faraón dirá de los hijos de Israel: ``Andan vagando sin rumbo por la tierra; el desierto los ha encerrado. Éxodo 14:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Porque Faraón dirá de los Israelitas: 'Andan vagando sin rumbo por la tierra. El desierto los ha encerrado.' Éxodo 14:3 Spanish: Reina Valera (1909) Porque Faraón dirá de los hijos de Israel: Encerrados están en la tierra, el desierto los ha encerrado. Éxodo 14:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque el Faraón dirá de los hijos de Israel: Encerrados están en la tierra, el desierto los ha encerrado. Éxodo 14:3 Spanish: Modern Entonces el faraón dirá de los hijos de Israel: "Andan errantes por la tierra; el desierto les cierra el paso." Exode 14:3 French: Louis Segond (1910) Pharaon dira des enfants d'Israël: Ils sont égarés dans le pays; le désert les enferme. Exode 14:3 French: Darby Et le Pharaon dira des fils d'Israël: Ils sont embarrassés dans le pays, le désert les a enfermés. Exode 14:3 French: Martin (1744) Alors Pharaon dira des enfants d'Israël : ils sont embarrassés dans le pays, le désert les a enfermés. Exode 14:3 French: Ostervald (1744) Et Pharaon dira des enfants d'Israël: Ils sont égarés dans le pays; le désert les a enfermés. 2 Mose 14:3 German: Luther (1912) Denn Pharao wird sagen von den Kindern Israel: Sie sind verirrt im Lande; die Wüste hat sie eingeschlossen. 2 Mose 14:3 German: Luther (1545) Denn Pharao wird sagen von den Kindern Israel: Sie sind verirret im Lande, die Wüste hat sie beschlossen. 2 Mose 14:3 German: Elberfelder (1871) Und der Pharao wird von den Kindern Israel sagen: Verwirrt irren sie im Lande umher, die Wüste hat sie umschlossen. 出 埃 及 記 14:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 法 老 必 說 : 以 色 列 人 在 地 中 繞 迷 了 , 曠 野 把 他 們 困 住 了 。 出 埃 及 記 14:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 法 老 必 说 : 以 色 列 人 在 地 中 绕 迷 了 , 旷 野 把 他 们 困 住 了 。 出 埃 及 記 14:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 法老必论到以色列人的事,说:‘他们在这地走迷了路,旷野把他们困住了。’ 出 埃 及 記 14:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 法老必論到以色列人的事,說:‘他們在這地走迷了路,曠野把他們困住了。’  Aimlessly Confusion Desert Direction Entangled Hemmed Israelites Pharaoh Shut Sons Wandering Waste Wilderness
 Aimlessly Children Confusion Desert Direction Entangled Hemmed Israel Israelites Pharaoh Shut They Think Wandering Waste Wilderness
 Aimlessly Children Confusion Desert Direction Entangled Hemmed Israel Israelites Pharaoh Shut They Think Wandering Waste Wilderness
Exodus 14:3 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |