Exodus 14:10

Afraid
Approached
Children
Cried
Cry
Drew
Egyptians
Eyes
Fear
Frightened
Full
Great
Greatly
Israel
Journeying
Lifted
Marched
Marching
Nigh
Pharaoh
Sore

Afraid
Approached
Behold
Cried
Cry
Drawn
Drew
Egyptians
Exceedingly
Fear
Frightened
Full
Greatly
Israelites
Journeying
Lift
Lifted
Lifting
Marched
Marching
Nigh
Pharaoh
Sons
Sore
Terrified

Afraid
Approached
Behold
Cried
Cry
Drawn
Drew
Egyptians
Exceedingly
Fear
Frightened
Full
Greatly
Israelites
Journeying
Lift
Lifted
Lifting
Marched
Marching
Nigh
Pharaoh
Sons
Sore
Terrified
<< Exodus 14:10 >>
New American Standard Bible (©1995)
As Pharaoh drew near, the sons of Israel looked, and behold, the Egyptians were marching after them, and they became very frightened; so the sons of Israel cried out to the LORD.

King James Bible
And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lifted up their eyes, and, behold, the Egyptians marched after them; and they were sore afraid: and the children of Israel cried out unto the LORD.

American King James Version
And when Pharaoh drew near, the children of Israel lifted up their eyes, and, behold, the Egyptians marched after them; and they were sore afraid: and the children of Israel cried out to the LORD.

American Standard Version
And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lifted up their eyes, and, behold, the Egyptians were marching after them; and they were sore afraid: and the children of Israel cried out unto Jehovah.

Douay-Rheims Bible
And when Pharao drew near, the children of Israel, lifting up their eyes, saw the Egyptians behind them: and they feared exceedingly, and cried to the Lord.

Darby Bible Translation
And Pharaoh approached; and the children of Israel lifted up their eyes, and behold, the Egyptians marched after them; and the children of Israel were much afraid, and cried out to Jehovah.

English Revised Version
And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lifted up their eyes, and, behold, the Egyptians marched after them; and they were sore afraid: and the children of Israel cried out unto the LORD.

Webster's Bible Translation
And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lifted up their eyes, and behold, the Egyptians marched after them; and they were greatly afraid; and the children of Israel cried to the LORD.

World English Bible
When Pharaoh drew near, the children of Israel lifted up their eyes, and behold, the Egyptians were marching after them; and they were very afraid. The children of Israel cried out to Yahweh.

Young's Literal Translation
And Pharaoh hath drawn near, and the sons of Israel lift up their eyes, and lo, the Egyptians are journeying after them, and they fear exceedingly, and the sons of Israel cry unto Jehovah.

שמות 14:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וּפַרְעֹ֖ה הִקְרִ֑יב וַיִּשְׂאוּ֩ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֨ל אֶת־עֵינֵיהֶ֜ם וְהִנֵּ֥ה מִצְרַ֣יִם ׀ נֹסֵ֣עַ אַחֲרֵיהֶ֗ם וַיִּֽירְאוּ֙ מְאֹ֔ד וַיִּצְעֲק֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל אֶל־יְהוָֽה׃

שמות 14:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ופרעה הקריב וישאו בני־ישראל את־עיניהם והנה מצרים ׀ נסע אחריהם וייראו מאד ויצעקו בני־ישראל אל־יהוה׃

שמות 14:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וּפַרְעֹה הִקְרִיב וַיִּשְׂאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־עֵינֵיהֶם וְהִנֵּה מִצְרַיִם ׀ נֹסֵעַ אַחֲרֵיהֶם וַיִּירְאוּ מְאֹד וַיִּצְעֲקוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶל־יְהוָה׃

שמות 14:10 Hebrew Bible
ופרעה הקריב וישאו בני ישראל את עיניהם והנה מצרים נסע אחריהם וייראו מאד ויצעקו בני ישראל אל יהוה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
cumque adpropinquasset Pharao levantes filii Israhel oculos viderunt Aegyptios post se et timuerunt valde clamaveruntque ad Dominum

Éxodo 14:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y al acercarse Faraón, los hijos de Israel alzaron los ojos, y he aquí los egipcios marchaban tras ellos; entonces los hijos de Israel tuvieron mucho miedo y clamaron al SEÑOR.

Éxodo 14:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Al acercarse Faraón, los Israelitas alzaron los ojos, y vieron que los Egipcios marchaban tras ellos. Entonces los Israelitas tuvieron mucho miedo y clamaron al SEÑOR.

Éxodo 14:10 Spanish: Reina Valera (1909)
Y cuando Faraón se hubo acercado, los hijos de Israel alzaron sus ojos, y he aquí los Egipcios que venían tras ellos; por lo que temieron en gran manera, y clamaron los hijos de Israel á Jehová.

Éxodo 14:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y cuando el Faraón llegó, los hijos de Israel alzaron sus ojos, y he aquí los egipcios que venían tras ellos; y temieron en gran manera, y clamaron los hijos de Israel al SEÑOR.

Éxodo 14:10 Spanish: Modern
Cuando el faraón se había acercado, los hijos de Israel alzaron los ojos; y he aquí que los egipcios venían tras ellos. Entonces los hijos de Israel temieron muchísimo y clamaron a Jehovah.

Exode 14:10 French: Louis Segond (1910)
Pharaon approchait. Les enfants d'Israël levèrent les yeux, et voici, les Egyptiens étaient en marche derrière eux. Et les enfants d'Israël eurent une grande frayeur, et crièrent à l'Eternel.

Exode 14:10 French: Darby
Et le Pharaon s'approcha, et les fils d'Israël levèrent leurs yeux, et voici, les Égyptiens marchaient après eux: et les fils d'Israël eurent une grande peur, et crièrent à l'Éternel;

Exode 14:10 French: Martin (1744)
Et lorsque Pharaon se fut approché, les enfants d'Israël levèrent leurs yeux, et voici, les Egyptiens marchaient après eux, et les enfants d'Israël eurent une fort grande peur, et crièrent à l'Eternel.

Exode 14:10 French: Ostervald (1744)
Et comme Pharaon approchait, les enfants d'Israël levèrent les yeux, et voici, les Égyptiens marchaient après eux. Alors les enfants d'Israël eurent une fort grande peur, et crièrent à l'Éternel.

2 Mose 14:10 German: Luther (1912)
Und da Pharao zu ihnen nahe kam, hoben die Kinder Israel ihre Augen auf, und siehe, die Ägypter zogen hinter ihnen her; und sie fürchteten sich sehr und schrieen zu dem HERRN{~} {~}

2 Mose 14:10 German: Luther (1545)
Und da Pharao nahe zu ihnen kam, huben die Kinder Israel ihre Augen auf, und siehe, die Ägypter zogen hinter ihnen her; und sie fürchteten sich sehr und schrieen zu dem HERRN.

2 Mose 14:10 German: Elberfelder (1871)
Und als der Pharao nahte, da hoben die Kinder Israel ihre Augen auf, und siehe, die Ägypter zogen hinter ihnen her; und die Kinder Israel fürchteten sich sehr und schrieen zu Jehova.

出 埃 及 記 14:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
法 老 臨 近 的 時 候 , 以 色 列 人 舉 目 看 見 埃 及 人 趕 來 , 就 甚 懼 怕 , 向 耶 和 華 哀 求 。

出 埃 及 記 14:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
法 老 临 近 的 时 候 , 以 色 列 人 举 目 看 见 埃 及 人 赶 来 , 就 甚 惧 怕 , 向 耶 和 华 哀 求 。

出 埃 及 記 14:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
法老走近的时候,以色列人举目观看,看见埃及人正追赶过来,就非常惧怕,向耶和华呼求。

出 埃 及 記 14:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
法老走近的時候,以色列人舉目觀看,看見埃及人正追趕過來,就非常懼怕,向耶和華呼求。
And when Pharaoh drew nigh the children of Israel lifted up their eyes and behold the Egyptians marched after them and they were sore afraid and the children of Israel cried out unto the LORD


And when Pharaoh
Par`oh  (par-o')
Paroh, a general title of Egyptian kings -- Pharaoh.
drew nigh
qarab  (kaw-rab')
to approach (causatively, bring near) for whatever purpose
the children
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
of Israel
Yisra'el  (yis-raw-ale')
he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel.
lifted up
nasa'  (naw-saw')
to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows)
their eyes
`ayin  (ah'-yin)
an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)
and behold the Egyptians
Mitsrayim  (mits-rah'-yim)
Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim.
marched
naca`  (naw-sah')
to pull up, especially the tent-pins, i.e. start on a journey
after
'achar  (akh-ar')
the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses)
them and they were sore
m`od  (meh-ode')
vehemence, i.e. (with or without preposition) vehemently; by implication, wholly, speedily, etc.
afraid
yare'  (yaw-ray')
to fear; morally, to revere; caus. to frighten
and the children
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
of Israel
Yisra'el  (yis-raw-ale')
he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel.
cried out
tsa`aq  (tsaw-ak')
to shriek; (by implication) to proclaim (an assembly) -- at all, call together, cry (out), gather (selves) (together).
unto the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.

Exodus 14:10 Multilingual Bible

Exode 14:10 French

Éxodo 14:10 Biblia Paralela

出 埃 及 記 14:10 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Afraid
Approached
Children
Cried
Cry
Drew
Egyptians
Eyes
Fear
Frightened
Full
Great
Greatly
Israel
Journeying
Lifted
Marched
Marching
Nigh
Pharaoh
Sore

Afraid
Approached
Behold
Cried
Cry
Drawn
Drew
Egyptians
Exceedingly
Fear
Frightened
Full
Greatly
Israelites
Journeying
Lift
Lifted
Lifting
Marched
Marching
Nigh
Pharaoh
Sons
Sore
Terrified

Afraid
Approached
Behold
Cried
Cry
Drawn
Drew
Egyptians
Exceedingly
Fear
Frightened
Full
Greatly
Israelites
Journeying
Lift
Lifted
Lifting
Marched
Marching
Nigh
Pharaoh
Sons
Sore
Terrified