New American Standard Bible (©1995) "For if by now I had put forth My hand and struck you and your people with pestilence, you would then have been cut off from the earth.King James Bible For now I will stretch out my hand, that I may smite thee and thy people with pestilence; and thou shalt be cut off from the earth. American King James Version For now I will stretch out my hand, that I may smite you and your people with pestilence; and you shall be cut off from the earth. American Standard Version For now I had put forth my hand, and smitten thee and thy people with pestilence, and thou hadst been cut off from the earth: Douay-Rheims Bible For now I will stretch out my hand to strike thee, and thy people with pestilence, and thou shalt perish from the earth. Darby Bible Translation For now shall I put forth my hand, and I will smite thee and thy people with pestilence; and thou shalt be cut off from the earth. English Revised Version For now I had put forth my hand, and smitten thee and thy people with pestilence, and thou hadst been cut off from the earth: Webster's Bible Translation For now I will stretch out my hand, that I may smite thee and thy people with pestilence; and thou shalt be cut off from the earth. World English Bible For now I would have put forth my hand, and struck you and your people with pestilence, and you would have been cut off from the earth; Young's Literal Translation for now I have put forth My hand, and I smite thee, and thy people, with pestilence, and thou art hidden from the earth. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nunc enim extendens manum percutiam te et populum tuum peste peribisque de terra Éxodo 9:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `Porque si yo hubiera extendido mi mano y te hubiera herido a ti y a tu pueblo con pestilencia, ya habrías sido cortado de la tierra. Éxodo 9:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Porque si Yo hubiera extendido Mi mano y te hubiera herido a ti y a tu pueblo con pestilencia, ya habrías sido cortado de la tierra. Éxodo 9:15 Spanish: Reina Valera (1909) Porque ahora yo extenderé mi mano para herirte á ti y á tu pueblo de pestilencia, y serás quitado de la tierra. Éxodo 9:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque ahora yo extenderé mi mano para herirte a ti y a tu pueblo de pestilencia, y serás quitado de la tierra. Éxodo 9:15 Spanish: Modern Porque hasta ahora yo podría haber extendido mi mano para herirte a ti y a tu pueblo con una plaga tal que ya habrías sido eliminado de la tierra. Exode 9:15 French: Louis Segond (1910) Si j'avais étendu ma main, et que je t'eusse frappé par la mortalité, toi et ton peuple, tu aurais disparu de la terre. Exode 9:15 French: Darby car maintenant, j'étendrai ma main, et je te frapperai de peste, toi et ton peuple, et tu seras exterminé de dessus la terre. Exode 9:15 French: Martin (1744) Car maintenant si j'eusse étendu ma main, je t'eusse frappé de mortalité, toi et ton peuple, et tu eusses été effacé de la terre. Exode 9:15 French: Ostervald (1744) Car maintenant, si j'avais étendu ma main, et si je t'avais frappé par la mortalité, toi et ton peuple, tu serais effacé de la terre. 2 Mose 9:15 German: Luther (1912) Denn ich hätte schon jetzt meine Hand ausgereckt und dich und dein Volk mit Pestilenz geschlagen, daß du von der Erde vertilgt würdest. 2 Mose 9:15 German: Luther (1545) Denn ich will jetzt meine Hand ausrecken und dich und dein Volk mit Pestilenz schlagen, daß du von der Erde sollst vertilget werden. 2 Mose 9:15 German: Elberfelder (1871) Denn jetzt hätte ich meine Hand ausgestreckt und hätte dich und dein Volk mit der Pest geschlagen, und du wärest vertilgt worden von der Erde; 出 埃 及 記 9:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 若 伸 手 用 瘟 疫 攻 擊 你 和 你 的 百 姓 , 你 早 就 從 地 上 除 滅 了 。 出 埃 及 記 9:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 若 伸 手 用 瘟 疫 攻 击 你 和 你 的 百 姓 , 你 早 就 从 地 上 除 灭 了 。 出 埃 及 記 9:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 如果我现在伸手用瘟疫击打你和你的人民,你就早已从地上消灭了。 出 埃 及 記 9:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 如果我現在伸手用瘟疫擊打你和你的人民,你就早已從地上消滅了。 For now I will stretch out my hand that I may smite thee and thy people with pestilence and thou shalt be cut off from the earth For now I will stretch out shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) my hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), that I may smite nakah (naw-kaw') to strike (lightly or severely, literally or figuratively) thee and thy people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. with pestilence deber (deh'-ber) a pestilence -- murrain, pestilence, plague. and thou shalt be cut off kachad (kaw-khad') to secrete, by act or word; hence (intensively) to destroy -- conceal, cut down (off), desolate, hide. from the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.Exodus 9:15 Multilingual Bible Exode 9:15 French Éxodo 9:15 Biblia Paralela 出 埃 及 記 9:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |