New American Standard Bible (©1995) "I will smite them with pestilence and dispossess them, and I will make you into a nation greater and mightier than they."King James Bible I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a greater nation and mightier than they. American King James Version I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of you a greater nation and mightier than they. American Standard Version I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a nation greater and mightier than they. Douay-Rheims Bible I will strike them therefore with pestilence, and will consume them: but thee I will make a ruler over a great nation, and a mightier than this is. Darby Bible Translation I will smite them with the pestilence, and destroy them, and will make of thee a nation greater and mightier than they. English Revised Version I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a nation greater and mightier than they. Webster's Bible Translation I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a greater nation and mightier than they. World English Bible I will strike them with the pestilence, and disinherit them, and will make of you a nation greater and mightier than they." Young's Literal Translation I smite it with pestilence, and dispossess it, and make thee become a nation greater and mightier than it.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata feriam igitur eos pestilentia atque consumam te autem faciam principem super gentem magnam et fortiorem quam haec est Números 14:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Los heriré con pestilencia y los desalojaré, y a ti te haré una nación más grande y poderosa que ellos. Números 14:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Los heriré con pestilencia y los desalojaré, y a ti te haré una nación más grande y poderosa que ellos." Números 14:12 Spanish: Reina Valera (1909) Yo le heriré de mortandad, y lo destruiré, y á ti te pondré sobre gente grande y más fuerte que ellos. Números 14:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Yo los heriré de mortandad, y los destruiré, y de ti haré una nación más grande y más fuerte que ellos. Números 14:12 Spanish: Modern Yo lo heriré con peste y lo desalojaré, y haré de ti una nación más grande y más fuerte que ellos. Nombres 14:12 French: Louis Segond (1910) Je le frapperai par la peste, et je le détruirai; mais je ferai de toi une nation plus grande et plus puissante que lui. Nombres 14:12 French: Darby Je le frapperai de peste, et je le détruirai; et je ferai de toi une nation plus grande et plus forte que lui. Nombres 14:12 French: Martin (1744) Je le frapperai de mortalité, et je le détruirai; mais je te ferai devenir un peuple plus grand et plus fort qu'il n'est. Nombres 14:12 French: Ostervald (1744) Je le frapperai de mortalité, et je le détruirai; mais je te ferai devenir un peuple plus grand et plus fort qu'il n'est. 4 Mose 14:12 German: Luther (1912) So will ich sie mit Pestilenz schlagen und vertilgen und dich zu einem größeren und mächtigeren Volk machen, denn dies ist. 4 Mose 14:12 German: Luther (1545) So will ich sie mit Pestilenz schlagen und vertilgen und dich zum größern und mächtigem Volk machen, denn dies ist. 4 Mose 14:12 German: Elberfelder (1871) Ich will es mit der Pest schlagen und es vertilgen; und ich will dich zu einer Nation machen, größer und stärker als sie. 民 數 記 14:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 要 用 瘟 疫 擊 殺 他 們 , 使 他 們 不 得 承 受 那 地 , 叫 你 的 後 裔 成 為 大 國 , 比 他 們 強 勝 。 民 數 記 14:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 要 用 瘟 疫 击 杀 他 们 , 使 他 们 不 得 承 受 那 地 , 叫 你 的 後 裔 成 为 大 国 , 比 他 们 强 胜 。 民 數 記 14:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我要用瘟疫击杀他们,除灭他们;我要使你成为大国,比他们还强。” 民 數 記 14:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我要用瘟疫擊殺他們,除滅他們;我要使你成為大國,比他們還強。” |