Isaiah 62:7

Earth
Establish
Establishes
Jerusalem
Makes
Praise
Praised
Puts
Rest
Silence

Establish
Establishes
Jerusalem
Makes
Praise
Praised
Puts
Rest
Silence
Till

Establish
Establishes
Jerusalem
Makes
Praise
Praised
Puts
Rest
Silence
Till
<< Isaiah 62:7 >>
New American Standard Bible (©1995)
And give Him no rest until He establishes And makes Jerusalem a praise in the earth.

King James Bible
And give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth.

American King James Version
And give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth.

American Standard Version
and give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth.

Douay-Rheims Bible
And give him no silence till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth.

Darby Bible Translation
and give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth.

English Revised Version
and give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth.

Webster's Bible Translation
And give him no rest, till he shall establish, and till he shall make Jerusalem a praise in the earth.

World English Bible
and give him no rest, until he establishes, and until he makes Jerusalem a praise in the earth.

Young's Literal Translation
And give not silence to Him, Till He establish, and till He make Jerusalem A praise in the earth.

ישעה 62:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְאַֽל־תִּתְּנ֥וּ דֳמִ֖י לֹ֑ו עַד־יְכֹונֵ֞ן וְעַד־יָשִׂ֧ים אֶת־יְרֽוּשָׁלִַ֛ם תְּהִלָּ֖ה בָּאָֽרֶץ׃

ישעה 62:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ואל־תתנו דמי לו עד־יכונן ועד־ישים את־ירושלם תהלה בארץ׃

ישעה 62:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְאַל־תִּתְּנוּ דֳמִי לֹו עַד־יְכֹונֵן וְעַד־יָשִׂים אֶת־יְרוּשָׁלִַם תְּהִלָּה בָּאָרֶץ׃

ישעה 62:7 Hebrew Bible
ואל תתנו דמי לו עד יכונן ועד ישים את ירושלם תהלה בארץ׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et ne detis silentium ei donec stabiliat et donec ponat Hierusalem laudem in terra

Isaías 62:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
ni le concedáis descanso hasta que la restablezca, hasta que haga de Jerusalén una alabanza en la tierra.

Isaías 62:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Ni Le concedan descanso hasta que la restablezca, Hasta que haga de Jerusalén una alabanza en la tierra.

Isaías 62:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Ni le deis tregua, hasta que confirme, y hasta que ponga á Jerusalem en alabanza en la tierra.

Isaías 62:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
ni a él le deis tregua, hasta que confirme, y hasta que ponga a Jerusalén por alabanza en la tierra.

Isaías 62:7 Spanish: Modern
Tampoco le deis reposo, hasta que él restablezca a Jerusalén y haga de ella una alabanza en la tierra.

Ésaïe 62:7 French: Louis Segond (1910)
Et ne lui laissez aucun relâche, Jusqu'à ce qu'il rétablisse Jérusalem Et la rende glorieuse sur la terre.

Ésaïe 62:7 French: Darby
et ne lui laissez pas de repos, jusqu'à ce qu'il établisse Jérusalem, et qu'il en fasse un sujet de louange sur la terre.

Ésaïe 62:7 French: Martin (1744)
Et ne discontinuez point de l'invoquer jusques à ce qu'il rétablisse et remette Jérusalem en un état renommé sur la terre.

Ésaïe 62:7 French: Ostervald (1744)
Et ne lui donnez point de repos, jusqu'à ce qu'il ait rétabli Jérusalem, jusqu'à ce qu'il ait fait d'elle un sujet de louange sur la terre!

Jesaja 62:7 German: Luther (1912)
und ihr von ihm nicht schweiget, bis daß Jerusalem zugerichtet und gesetzt werde zum Lobe auf Erden.

Jesaja 62:7 German: Luther (1545)
und ihr von ihm nicht schweiget, bis daß Jerusalem gefertiget und gesetzt werde zum Lobe auf Erden.

Jesaja 62:7 German: Elberfelder (1871)
und laßt ihm keine Ruhe, bis er Jerusalem befestigt und bis er es zum Ruhme macht auf Erden! -

以 賽 亞 書 62:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
也 不 要 使 他 歇 息 , 直 等 他 建 立 耶 路 撒 冷 , 使 耶 路 撒 冷 在 地 上 成 為 可 讚 美 的 。

以 賽 亞 書 62:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
也 不 要 使 他 歇 息 , 直 等 他 建 立 耶 路 撒 冷 , 使 耶 路 撒 冷 在 地 上 成 为 可 赞 美 的 。

以 賽 亞 書 62:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你们也不要让 神静止,直至他建立耶路撒冷,等到他使耶路撒冷在地上成为受人赞美的城。

以 賽 亞 書 62:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你們也不要讓 神靜止,直至他建立耶路撒冷,等到他使耶路撒冷在地上成為受人讚美的城。
And give him no rest till he establish and till he make Jerusalem a praise in the earth


And give
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
him no rest
dmiy  (dem-ee')
quiet -- cutting off, rest, silence.
till he establish
kuwn  (koon)
to be erect (i.e. stand perpendicular); hence (causatively) to set up, in a great variety of applications
and till he make
suwm  (soom)
to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work.
Jerusalem
Yruwshalaim  (yer-oo-shaw-lah'-im)
founded peaceful; Jerushalaim or Jerushalem, the capital city of Palestine -- Jerusalem.
a praise
thillah  (teh-hil-law')
laudation; specifically (concretely) a hymn -- praise.
in the earth
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.

Isaiah 62:7 Multilingual Bible

Ésaïe 62:7 French

Isaías 62:7 Biblia Paralela

以 賽 亞 書 62:7 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Earth
Establish
Establishes
Jerusalem
Makes
Praise
Praised
Puts
Rest
Silence

Establish
Establishes
Jerusalem
Makes
Praise
Praised
Puts
Rest
Silence
Till

Establish
Establishes
Jerusalem
Makes
Praise
Praised
Puts
Rest
Silence
Till