Isaiah 51:16

Covered
Covering
Earth
Establish
Found
Foundations
Hand
Heavens
Hid
Lay
Mouth
Placing
Plant
Shade
Shadow
Stretching
Words
Zion

Base
Covered
Covering
Establish
Foundations
Heavens
Hid
Laid
Lay
Laying
Mouth
Placing
Plant
Saying
Shade
Shadow
Stretching
Zion

Base
Covered
Covering
Establish
Foundations
Heavens
Hid
Laid
Lay
Laying
Mouth
Placing
Plant
Saying
Shade
Shadow
Stretching
Zion
<< Isaiah 51:16 >>
New American Standard Bible (©1995)
"I have put My words in your mouth and have covered you with the shadow of My hand, to establish the heavens, to found the earth, and to say to Zion, 'You are My people.'"

King James Bible
And I have put my words in thy mouth, and I have covered thee in the shadow of mine hand, that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and say unto Zion, Thou art my people.

American King James Version
And I have put my words in your mouth, and I have covered you in the shadow of my hand, that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and say to Zion, You are my people.

American Standard Version
And I have put my words in thy mouth, and have covered thee in the shadow of my hand, that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and say unto Zion, Thou art my people.

Douay-Rheims Bible
I have put my words in thy mouth, and have protected thee in the shadow of my hand, that thou mightest plant the heavens, and found the earth: and mightest say to Sion: Thou art my people.

Darby Bible Translation
And I have put my words in thy mouth, and covered thee with the shadow of my hand, to plant the heavens, and to lay the foundations of the earth, and to say unto Zion, Thou art my people.

English Revised Version
And I have put my words in thy mouth, and have covered thee in the shadow of mine hand, that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and say unto Zion, Thou art my people.

Webster's Bible Translation
And I have put my words in thy mouth, and have covered thee in the shade of my hand, that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and say to Zion, Thou art my people.

World English Bible
I have put my words in your mouth, and have covered you in the shadow of my hand, that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and tell Zion, 'You are my people.'"

Young's Literal Translation
And I put My words in thy mouth, And with the shadow of My hand have covered thee, To plant the heavens, and to found earth, And to say to Zion, 'My people art thou.'

ישעה 51:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וָאָשִׂ֤ים דְּבָרַי֙ בְּפִ֔יךָ וּבְצֵ֥ל יָדִ֖י כִּסִּיתִ֑יךָ לִנְטֹ֤עַ שָׁמַ֙יִם֙ וְלִיסֹ֣ד אָ֔רֶץ וְלֵאמֹ֥ר לְצִיֹּ֖ון עַמִּי־אָֽתָּה׃ ס

ישעה 51:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ואשים דברי בפיך ובצל ידי כסיתיך לנטע שמים וליסד ארץ ולאמר לציון עמי־אתה׃ ס

ישעה 51:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וָאָשִׂים דְּבָרַי בְּפִיךָ וּבְצֵל יָדִי כִּסִּיתִיךָ לִנְטֹעַ שָׁמַיִם וְלִיסֹד אָרֶץ וְלֵאמֹר לְצִיֹּון עַמִּי־אָתָּה׃ ס

ישעה 51:16 Hebrew Bible
ואשים דברי בפיך ובצל ידי כסיתיך לנטע שמים וליסד ארץ ולאמר לציון עמי אתה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
posui verba mea in ore tuo et in umbra manus meae protexi te ut plantes caelos et fundes terram et dicas ad Sion populus meus es tu

Isaías 51:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y he puesto mis palabras en tu boca, y con la sombra de mi mano te he cubierto al establecer los cielos, poner los cimientos de la tierra y decir a Sion: ``Tú eres mi pueblo.

Isaías 51:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Y he puesto Mis palabras en tu boca, y con la sombra de Mi mano te he cubierto al establecer los cielos, poner los cimientos de la tierra y decir a Sion: 'Tú eres Mi pueblo.'"

Isaías 51:16 Spanish: Reina Valera (1909)
Y en tu boca he puesto mis palabras, y con la sombra de mi mano te cubrí, para que plantase los cielos y fundase la tierra, y que dijese á Sión: Pueblo mío eres tú.

Isaías 51:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Que puse en tu boca mis palabras, y con la sombra de mi mano te cubrí; para que plantases los cielos y fundases la tierra; y que dijeses a Sion: pueblo mío eres tú.

Isaías 51:16 Spanish: Modern
Habiendo yo extendido los cielos y fundado la tierra, y habiendo dicho a Sion: 'Tú eres mi pueblo', pongo mis palabras en tu boca y te cubro con la sombra de mi mano."

Ésaïe 51:16 French: Louis Segond (1910)
Je mets mes paroles dans ta bouche, Et je te couvre de l'ombre de ma main, Pour étendre de nouveaux cieux et fonder une nouvelle terre, Et pour dire à Sion: Tu es mon peuple!

Ésaïe 51:16 French: Darby
Et j'ai mis mes paroles dans ta bouche, et j'ai couvert de l'ombre de ma main, pour établir les cieux, et pour fonder la terre, et pour dire à Sion: Tu es mon peuple!

Ésaïe 51:16 French: Martin (1744)
Or j'ai mis mes paroles en ta bouche, et je t'ai couvert de l'ombre de ma main, afin que j'affermisse les cieux, et que je fonde la terre, et que je dise à Sion; tu es mon peuple.

Ésaïe 51:16 French: Ostervald (1744)
J'ai mis mes paroles dans ta bouche, et t'ai couvert de l'ombre de ma main, pour rétablir les cieux et fonder la terre, pour dire à Sion: Tu es mon peuple!

Jesaja 51:16 German: Luther (1912)
Ich lege mein Wort in deinen Mund und bedecke dich unter dem Schatten meiner Hände, auf daß ich den Himmel pflanze und die Erde gründe und zu Zion spreche: Du bist mein Volk.

Jesaja 51:16 German: Luther (1545)
Ich lege mein Wort in deinen Mund und bedecke dich unter dem Schatten meiner Hände, auf daß ich den Himmel pflanze und die Erde gründe und zu Zion spreche: Du bist mein Volk.

Jesaja 51:16 German: Elberfelder (1871)
Und ich habe meine Worte in deinen Mund gelegt und dich bedeckt mit dem Schatten meiner Hand, um die Himmel aufzuschlagen (wie ein Zelt; and. üb.: zu pflanzen) und die Erde zu gründen, und zu Zion zu sagen: Du bist mein Volk!

以 賽 亞 書 51:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 將 我 的 話 傳 給 你 , 用 我 的 手 影 遮 蔽 你 , 為 要 栽 定 諸 天 , 立 定 地 基 , 又 對 錫 安 說 : 你 是 我 的 百 姓 。

以 賽 亞 書 51:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 将 我 的 话 传 给 你 , 用 我 的 手 影 遮 蔽 你 , 为 要 栽 定 诸 天 , 立 定 地 基 , 又 对 锡 安 说 : 你 是 我 的 百 姓 。

以 賽 亞 書 51:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我把我的话放在你的口里,用我的手影蔽护你,好立定诸天,奠定大地的根基,对锡安说:‘你是我的子民。’”

以 賽 亞 書 51:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我把我的話放在你的口裡,用我的手影蔽護你,好立定諸天,奠定大地的根基,對錫安說:‘你是我的子民。’”
And I have put my words in thy mouth and I have covered thee in the shadow of mine hand that I may plant the heavens and lay the foundations of the earth and say unto Zion Thou art my people


And I have put
suwm  (soom)
to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work.
my words
dabar  (daw-baw')
a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause
in thy mouth
peh  (peh)
the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to
and I have covered
kacah  (kaw-saw')
to plump, i.e. fill up hollows; by implication, to cover (for clothing or secrecy) -- clad self, close, clothe, conceal, cover (self), (flee to) hide, overwhelm.
thee in the shadow
tsel  (tsale)
shade, whether literal or figurative -- defence, shade(-ow).
of mine hand
yad  (yawd)
a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),
that I may plant
nata`  (naw-tah')
to strike in, i.e. fix; specifically, to plant -- fastened, plant(-er).
the heavens
shamayim  (shaw-mah'-yim)
air, astrologer, heaven(-s).
and lay the foundations
yacad  (yaw-sad')
to set; intensively, to found; reflexively, to sit down together, i.e. settle, consult
of the earth
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.
and say
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto Zion
Tsiyown  (tsee-yone')
Tsijon (as a permanent capital), a mountain of Jerusalem -- Zion.
Thou art my people
`am  (am)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.

Isaiah 51:16 Multilingual Bible

Ésaïe 51:16 French

Isaías 51:16 Biblia Paralela

以 賽 亞 書 51:16 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Covered
Covering
Earth
Establish
Found
Foundations
Hand
Heavens
Hid
Lay
Mouth
Placing
Plant
Shade
Shadow
Stretching
Words
Zion

Base
Covered
Covering
Establish
Foundations
Heavens
Hid
Laid
Lay
Laying
Mouth
Placing
Plant
Saying
Shade
Shadow
Stretching
Zion

Base
Covered
Covering
Establish
Foundations
Heavens
Hid
Laid
Lay
Laying
Mouth
Placing
Plant
Saying
Shade
Shadow
Stretching
Zion