New American Standard Bible (©1995) "The earth and all who dwell in it melt; It is I who have firmly set its pillars. Selah.King James Bible The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I bear up the pillars of it. Selah. American King James Version The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I bear up the pillars of it. Selah. American Standard Version The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I have set up the pillars of it. Selah Douay-Rheims Bible The earth is melted, and all that dwell therein: I have established the pillars thereof. Darby Bible Translation The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I have established its pillars. Selah. English Revised Version The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I have set up the pillars of it. Selah Webster's Bible Translation The earth and all its inhabitants are dissolved: I bear up the pillars of it. Selah. World English Bible The earth and all its inhabitants quake. I firmly hold its pillars. Selah. Young's Literal Translation Melted is the earth and all its inhabitants, I -- I have pondered its pillars. Selah. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (74-6) nolite exaltare in excelsum cornu vestrum loquentes in cervice veteri Salmos 75:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Tiemblan la tierra y todos sus moradores, mas yo sostengo sus columnas. Selah Salmos 75:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Tiemblan la tierra y todos sus moradores, Pero Yo sostengo sus columnas. (Selah) Salmos 75:3 Spanish: Reina Valera (1909) Arruinábase la tierra y sus moradores: Yo sostengo sus columnas. (Selah.) Salmos 75:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Se arruinaba la tierra y sus moradores; yo compuse sus columnas. (Selah.) Salmos 75:3 Spanish: Modern Cuando se derrita la tierra con todos sus habitantes, yo mismo sostendré sus columnas. (Selah) Psaume 75:3 French: Louis Segond (1910) La terre tremble avec tous ceux qui l'habitent: Moi, j'affermis ses colonnes. -Pause. Psaume 75:3 French: Darby La terre et tous ses habitants se sont fondus; moi, j'affermis ses piliers. Sélah. Psaume 75:3 French: Martin (1744) Le pays s'écoulait avec tous ceux qui y habitent; mais j'ai affermi ses piliers; Sélah. Psaume 75:3 French: Ostervald (1744) La terre tremblait avec tous ses habitants; moi j'ai affermi ses colonnes. (Sélah.) Psalm 75:3 German: Luther (1912) Das Land zittert und alle, die darin wohnen; aber ich halte seine Säulen fest." (Sela.) Psalm 75:3 German: Luther (1545) Denn zu seiner Zeit so werde ich recht richten. Psalm 75:3 German: Elberfelder (1871) Zerschmolzen sind die Erde und alle ihre Bewohner: Ich habe ihre Säulen festgestellt." (Sela.) 詩 篇 75:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 地 和 其 上 的 居 民 都 消 化 了 ; 我 曾 立 了 地 的 柱 子 。 ( 細 拉 ) 詩 篇 75:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 地 和 其 上 的 居 民 都 消 化 了 ; 我 曾 立 了 地 的 柱 子 。 ( 细 拉 ) 詩 篇 75:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 地和地上的居民都因惧怕而融化,我却使大地的柱子坚立。(细拉) 詩 篇 75:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 地和地上的居民都因懼怕而融化,我卻使大地的柱子堅立。(細拉) The earth and all the inhabitants thereof are dissolved I bear up the pillars of it Selah The earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. and all the inhabitants yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry thereof are dissolved muwg (moog) to melt, i.e. literally (to soften, flow down, disappear), or figuratively (to fear, faint) -- consume, dissolve, (be) faint(-hearted), melt (away), make soft. I bear up takan (taw-kan') to balance, i.e. measure out (by weight or dimension); figuratively, arrange, equalize, through the idea of levelling (ment. estimate, test) the pillars `ammuwd (am-mood') a column (as standing); also a stand, i.e. platform -- apiece, pillar. of it Selah celah (seh'-law) suspension (of music), i.e. pause -- Selah.Psalm 75:3 Multilingual Bible Psaume 75:3 French Salmos 75:3 Biblia Paralela 詩 篇 75:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |