
The earth is utterly broken down the earth is clean dissolved the earth is moved exceedingly The earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. is utterly ra`a` (raw-ah') to spoil (literally, by breaking to pieces); figuratively, to make (or be) good for nothing, i.e. bad (physically, socially or morally) broken down ra`a` (raw-ah') to spoil (literally, by breaking to pieces); figuratively, to make (or be) good for nothing, i.e. bad (physically, socially or morally) the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. is clean parar (paw-rar') to break up (usually figuratively), i.e. to violate, frustrate dissolved parar (paw-rar') to break up (usually figuratively), i.e. to violate, frustrate the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. is moved mowt (mote) to waver; by implication, to slip, shake, fall -- be carried, cast, be out of course, be fallen in decay, exceedingly, fall(-ing down), be (re-)moved, be ready, shake, slide, slip. exceedingly mowt (mote) to waver; by implication, to slip, shake, fall -- be carried, cast, be out of course, be fallen in decay, exceedingly, fall(-ing down), be (re-)moved, be ready, shake, slide, slip.
 New American Standard Bible (©1995) The earth is broken asunder, The earth is split through, The earth is shaken violently.King James Bible The earth is utterly broken down, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly. American King James Version The earth is utterly broken down, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly. American Standard Version The earth is utterly broken, the earth is rent asunder, the earth is shaken violently. Douay-Rheims Bible With breaking shall the earth be broken, with crushing shall the earth be crushed, with trembling shall the earth be moved. Darby Bible Translation The earth is utterly broken down, the earth is completely dissolved, the earth is violently moved. English Revised Version The earth is utterly broken, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly. Webster's Bible Translation The earth is utterly broken down, the earth is entirely dissolved, the earth is exceedingly moved. World English Bible The earth is utterly broken. The earth is torn apart. The earth is shaken violently. Young's Literal Translation Utterly broken down hath been the land, Utterly broken hath been the land, Utterly moved hath been the land. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata confractione confringetur terra contritione conteretur terra commotione commovebitur terra Isaías 24:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Se hace pedazos la tierra, en gran manera se agrieta, con violencia tiembla la tierra. Isaías 24:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Se hace pedazos la tierra, En gran manera se agrieta, Con violencia tiembla la tierra. Isaías 24:19 Spanish: Reina Valera (1909) Quebrantaráse del todo la tierra, enteramente desmenuzada será la tierra, en gran manera será la tierra conmovida. Isaías 24:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Se quebrantará del todo la tierra, enteramente desmenuzada será la tierra, en gran manera será la tierra conmovida. Isaías 24:19 Spanish: Modern La tierra será completamente destrozada; la tierra será desmenuzada por completo; la tierra será derrumbada en gran manera. Ésaïe 24:19 French: Louis Segond (1910) La terre est déchirée, La terre se brise, La terre chancelle. Ésaïe 24:19 French: Darby La terre est entièrement brisée, la terre se dissout, la terre est violemment remuée; Ésaïe 24:19 French: Martin (1744) La terre s'est entièrement brisée, la terre s'est entièrement écrasée, la terre s'est entièrement remuée de sa place. Ésaïe 24:19 French: Ostervald (1744) La terre se brise, la terre se rompt, la terre chancelle. Jesaja 24:19 German: Luther (1912) Es wird die Erde mit Krachen zerbrechen, zerbersten und zerfallen. {~} {~} Jesaja 24:19 German: Luther (1545) Es wird dem Lande übel gehen und nichts gelingen und wird zerfallen. Jesaja 24:19 German: Elberfelder (1871) Die Erde klafft auseinander, die Erde zerberstet, die Erde schwankt hin und her; 以 賽 亞 書 24:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 地 全 然 破 壞 , 盡 都 崩 裂 , 大 大 地 震 動 了 。 以 賽 亞 書 24:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 地 全 然 破 坏 , 尽 都 崩 裂 , 大 大 地 震 动 了 。 以 賽 亞 書 24:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 大地全然破坏,尽都崩裂,大大震动。 以 賽 亞 書 24:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 大地全然破壞,盡都崩裂,大大震動。  Apart Asunder Broken Clean Completely Crumbled Dissolved Entirely Exceedingly Moved Parted Pieces Rent Shaken Split Thoroughly Torn Tottereth Trembleth Utterly Violently
 Apart Asunder Broken Clean Completely Crumbled Dissolved Earth Entirely Exceedingly Moved Parted Pieces Rent Shaken Split Thoroughly Torn Tottereth Trembleth Utterly Violently
 Apart Asunder Broken Clean Completely Crumbled Dissolved Earth Entirely Exceedingly Moved Parted Pieces Rent Shaken Split Thoroughly Torn Tottereth Trembleth Utterly Violently
Isaiah 24:19 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |