New American Standard Bible (©1995) I have considered the days of old, The years of long ago.King James Bible I have considered the days of old, the years of ancient times. American King James Version I have considered the days of old, the years of ancient times. American Standard Version I have considered the days of old, The years of ancient times. Douay-Rheims Bible I thought upon the days of old: and I had in my mind the eternal years. Darby Bible Translation I consider the days of old, the years of ancient times. English Revised Version I have considered the days of old, the years of ancient times. Webster's Bible Translation I have considered the days of old, the years of ancient times. World English Bible I have considered the days of old, the years of ancient times. Young's Literal Translation I have reckoned the days of old, The years of the ages. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (76-8) ergone in aeternum proiciet Dominus et non repropitiabitur ultra Salmos 77:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) He pensado en los días pasados, en los años antiguos. Salmos 77:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) He pensado en los días pasados, En los años antiguos. Salmos 77:5 Spanish: Reina Valera (1909) Consideraba los días desde el principio, Los años de los siglos. Salmos 77:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Consideraba los días desde el principio, los años de los siglos. Salmos 77:5 Spanish: Modern Considero los días de antaño, los años antiguos. Psaume 77:5 French: Louis Segond (1910) Je pense aux jours anciens, Aux années d'autrefois. Psaume 77:5 French: Darby Je pense aux jours d'autrefois, aux années des siècles passés. Psaume 77:5 French: Martin (1744) Je pensais aux jours d'autrefois, et aux années des siècles passés. Psaume 77:5 French: Ostervald (1744) Je pensais aux jours d'autrefois, aux années des temps passés. Psalm 77:5 German: Luther (1912) Ich denke der alten Zeit, der vorigen Jahre. Psalm 77:5 German: Luther (1545) Meine Augen hältst du, daß sie wachen; ich bin so ohnmächtig, daß ich nicht reden kann. Psalm 77:5 German: Elberfelder (1871) Ich durchdachte die Tage vor alters, die Jahre der Urzeit. 詩 篇 77:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 追 想 古 時 之 日 , 上 古 之 年 。 詩 篇 77:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 追 想 古 时 之 日 , 上 古 之 年 。 詩 篇 77:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我回想过往的日子,上古的年代; 詩 篇 77:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我回想過往的日子,上古的年代; I have considered the days of old the years of ancient times I have considered chashab (khaw-shab') to plait or interpenetrate, i.e. (literally) to weave or (gen.) to fabricate; figuratively, to plot or contrive (usually in a malicious sense); hence (from the mental effort) to think, regard, value, compute the days yowm (yome) a day (as the warm hours), of old qedem (keh'-dem) the front, of place (absolutely, the fore part, relatively the East) or time (antiquity); often used adverbially (before, anciently, eastward) the years shaneh (shaw-neh') a year (as a revolution of time) -- + whole age, long, + old, year(-ly). of ancient times `owlam (o-lawm') concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) alwaysPsalm 77:5 Multilingual Bible Psaume 77:5 French Salmos 77:5 Biblia Paralela 詩 篇 77:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |