Psalm 44:1

<< Psalm 44:1 >>

To the chief Musician for the sons of Korah Maschil We have heard with our ears O God our fathers have told us what work thou didst in their days in the times of old
To the chief Musician
natsach  (naw-tsakh')
to glitter from afar, i.e. to be eminent (as a superintendent, especially of the Temple services and its music)
for the sons
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
of Korah
Qorach  (ko'rakh)
ice; Korach, the name of two Edomites and three Israelites -- Korah.
Maschil
maskiyl  (mas-keel')
instructive, i.e. a didactic poem -- Maschil.
We have heard
shama`  (shaw-mah')
to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.)
with our ears
'ozen  (o'-zen)
broadness. i.e. (concrete) the ear (from its form in man) -- + advertise, audience, + displease, ear, hearing, + show.
O God
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
our fathers
'ab  (awb)
father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-.
have told
caphar  (saw-far')
to score with a mark as a tally or record, i.e. (by implication) to inscribe, and also to enumerate; intensively, to recount, i.e. celebrate
us what work
po`al  (po'-al)
an act or work (concretely) -- act, deed, do, getting, maker, work.
thou didst
pa`al  (paw-al')
to do or make (systematically and habitually), especially to practise -- commit, (evil-) do(-er), make(-r), ordain, work(-er).
in their days
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),
in the times
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),
of old
qedem  (keh'-dem)
the front, of place (absolutely, the fore part, relatively the East) or time (antiquity); often used adverbially (before, anciently, eastward)

New American Standard Bible (©1995)
For the choir director. A Maskil of the sons of Korah. O God, we have heard with our ears, Our fathers have told us The work that You did in their days, In the days of old.

King James Bible
We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.

American King James Version
We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work you did in their days, in the times of old.

American Standard Version
We have heard with our ears, O God, Our fathers have told us, What work thou didst in their days, In the days of old.

Douay-Rheims Bible
Unto the end, for the sons of Core, to give understanding. We have heard, O God, with our ears : our fathers have declared to us, The work, thou hast wrought in their days, and in the days of old.

Darby Bible Translation
{To the chief Musician. Of the sons of Korah. An instruction.} O God, with our ears have we heard, our fathers have told us, the work thou wroughtest in their days, in the days of old:

English Revised Version
For the Chief Musician; a Psalm of the sons of Korah. Maschil. We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the days of old.

Webster's Bible Translation
To the chief Musician for the sons of Korah, Maschil. We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.

World English Bible
We have heard with our ears, God; our fathers have told us, what work you did in their days, in the days of old.

Young's Literal Translation
To the Overseer. -- By sons of Korah. An Instruction. O God, with our ears we have heard, Our fathers have recounted to us, The work Thou didst work in their days, In the days of old.

תהילים 44:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
לַמְנַצֵּ֬חַ לִבְנֵי־קֹ֬רַח מַשְׂכִּֽיל׃ אֱלֹהִ֤ים ׀ בְּאָזְנֵ֬ינוּ שָׁמַ֗עְנוּ אֲבֹותֵ֥ינוּ סִפְּרוּ־לָ֑נוּ פֹּ֥עַל פָּעַ֥לְתָּ בִֽ֝ימֵיהֶ֗ם בִּ֣ימֵי קֶֽדֶם׃

תהילים 44:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
למנצח לבני־קרח משכיל׃ אלהים ׀ באזנינו שמענו אבותינו ספרו־לנו פעל פעלת בימיהם בימי קדם׃

תהילים 44:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
לַמְנַצֵּחַ לִבְנֵי־קֹרַח מַשְׂכִּיל׃ אֱלֹהִים ׀ בְּאָזְנֵינוּ שָׁמַעְנוּ אֲבֹותֵינוּ סִפְּרוּ־לָנוּ פֹּעַל פָּעַלְתָּ בִימֵיהֶם בִּימֵי קֶדֶם׃

תהילים 44:1 Hebrew Bible
למנצח לבני קרח משכיל אלהים באזנינו שמענו אבותינו ספרו לנו פעל פעלת בימיהם בימי קדם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(43-1) pro victoria filiorum Core eruditionis

Salmos 44:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Oh Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado la obra que hiciste en sus días, en los tiempos antiguos.

Salmos 44:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Para el director del coro. Masquil de los hijos de Coré. Oh Dios, con nuestros oídos hemos oído, Nuestros padres nos han contado La obra que hiciste en sus días, En los tiempos antiguos:

Salmos 44:1 Spanish: Reina Valera (1909)
Al Músico principal: de los hijos de Coré: Masquil. OH Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado, La obra que hiciste en sus días, en los tiempos antiguos.

Salmos 44:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Al Vencedor: a los hijos de Coré: Masquil. Oh Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado la obra que hiciste en sus tiempos, en los tiempos antiguos.

Salmos 44:1 Spanish: Modern
(Al músico principal. De los hijos de Coré. Masquil) Oh Dios, con nuestros oídos hemos oído; nuestros padres nos han contado de la obra que hiciste en sus días, en tiempos antiguos.

Psaume 44:1 French: Louis Segond (1910)
Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique. O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté Les oeuvres que tu as accomplies de leur temps, Aux jours d'autrefois.

Psaume 44:1 French: Darby
O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l'oeuvre que tu as opérée dans leurs jours, aux jours d'autrefois.

Psaume 44:1 French: Martin (1744)
Maskil des enfants de Coré, [donné] au maître chantre. Ô Dieu nous avons ouï de nos oreilles, [et] nos pères nous ont raconté les exploits que tu as faits en leurs jours, aux jours d'autrefois.

Psaume 44:1 French: Ostervald (1744)
O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l'œuvre que tu as faite en leur temps, aux jours d'autrefois.

Psalm 44:1 German: Luther (1912)
Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen. Gott, wir haben's mit unsern Ohren gehört, unsre Väter haben's uns erzählt, was du getan hast zu ihren Zeiten vor alters.

Psalm 44:1 German: Luther (1545)
Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen,

Psalm 44:1 German: Elberfelder (1871)
(Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs, ein Maskil. (S. die Anm. zu Ps. 32, Überschrift) ) Gott, mit unseren Ohren haben wir gehört, unsere Väter haben uns erzählt die Großtat, die du gewirkt hast in ihren Tagen, in den Tagen vor alters.

詩 篇 44:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
( 可 拉 後 裔 的 訓 誨 詩 , 交 與 伶 長 。 )   神 啊 , 你 在 古 時 , 我 們 列 祖 的 日 子 所 行 的 事 , 我 們 親 耳 聽 見 了 ; 我 們 的 列 祖 也 給 我 們 述 說 過 。

詩 篇 44:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
( 可 拉 後 裔 的 训 诲 诗 , 交 与 伶 长 。 )   神 啊 , 你 在 古 时 , 我 们 列 祖 的 日 子 所 行 的 事 , 我 们 亲 耳 听 见 了 ; 我 们 的 列 祖 也 给 我 们 述 说 过 。

詩 篇 44:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
可拉子孙的训诲诗,交给诗班长。 神啊!你在古时,在我们列祖的日子所作的事,我们亲耳听见了,我们的列祖也给我们述说过。

詩 篇 44:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
可拉子孫的訓誨詩,交給詩班長。 神啊!你在古時,在我們列祖的日子所作的事,我們親耳聽見了,我們的列祖也給我們述說過。


Ago Chief Choirmaster Contemplative Deeds Ears Fathers Gt Instruction Korah Leader Lt Maschil Maskil Music Musician Music-maker O Overseer Perform Psalm Recounted Sons Story Works Wroughtest

Ago Chief Choirmaster Contemplative Deeds Director Ears Fathers Heard Instruction Korah Leader Maschil Maschil&Gt Maskil Music Musician Music-Maker Perform Psalm Story Times Work Works

Ago Chief Choirmaster Contemplative Deeds Director Ears Fathers Heard Instruction Korah Leader Maschil Maschil&Gt Maskil Music Musician Music-Maker Perform Psalm Story Times Work Works

Psalm 44:1 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible