New American Standard Bible (©1995) As we have heard, so have we seen In the city of the LORD of hosts, in the city of our God; God will establish her forever. Selah.King James Bible As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah. American King James Version As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah. American Standard Version As we have heard, so have we seen In the city of Jehovah of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah Douay-Rheims Bible As we have heard, so have we seen, in the city of the Lord of hosts, in the city of our God: God hath founded it for ever. Darby Bible Translation As we have heard, so have we seen, in the city of Jehovah of hosts, in the city of our God: God doth establish it for ever. Selah. English Revised Version As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah Webster's Bible Translation As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah. World English Bible As we have heard, so we have seen, in the city of Yahweh of Armies, in the city of our God. God will establish it forever. Selah. Young's Literal Translation As we have heard, so we have seen, In the city of Jehovah of hosts, In the city of our God, God doth establish her -- to the age. Selah. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (47-9) sicut audivimus ita vidimus in civitate Dei exercituum in civitate Dei nostri Deus fundavit eam usque in aeternum semper Salmos 48:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Como lo hemos oído, así lo hemos visto en la ciudad del SEÑOR de los ejércitos, en la ciudad de nuestro Dios; Dios la afirmará para siempre. Selah Salmos 48:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Como lo hemos oído, así lo hemos visto En la ciudad del SEÑOR de los ejércitos, en la ciudad de nuestro Dios; Dios la afirmará para siempre. (Selah) Salmos 48:8 Spanish: Reina Valera (1909) Como lo oímos, así hemos visto En la ciudad de Jehová de los ejércitos, en la ciudad de nuestro Dios: Afirmarála Dios para siempre. (Selah.) Salmos 48:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Como lo oímos, así lo hemos visto en la ciudad del SEÑOR de los ejércitos, en la ciudad de nuestro Dios; la afirmará Dios para siempre. (Selah.) Salmos 48:8 Spanish: Modern Como lo oímos, así lo hemos visto en la ciudad de Jehovah de los Ejércitos, la ciudad de nuestro Dios: Dios la afirmará para siempre. (Selah) Psaume 48:8 French: Louis Segond (1910) Ce que nous avions entendu dire, nous l'avons vu Dans la ville de l'Eternel des armées, Dans la ville de notre Dieu: Dieu la fera subsister à toujours. -Pause. Psaume 48:8 French: Darby Comme nous avons entendu, ainsi nous l'avons vu dans la ville de l'Éternel des armées, dans la ville de notre Dieu: Dieu l'établit pour toujours. Sélah. Psaume 48:8 French: Martin (1744) Comme nous l'avions entendu, ainsi l'avons-nous vu dans la ville de l'Eternel des armées, dans la ville de notre Dieu, laquelle Dieu maintiendra à toujours; Sélah. Psaume 48:8 French: Ostervald (1744) Ce que nous avions entendu, nous l'avons vu, dans la ville de l'Éternel des armées, dans la ville de notre Dieu; Dieu la maintient à jamais. (Sélah.) Psalm 48:8 German: Luther (1912) Wie wir gehört haben, so sehen wir's an der Stadt des HERRN Zebaoth, an der Stadt unsers Gottes; Gott erhält sie ewiglich. (Sela.) Psalm 48:8 German: Luther (1545) Du zerbrichst Schiffe im Meer durch den Ostwind. Psalm 48:8 German: Elberfelder (1871) Wie wir gehört hatten, also haben wir es gesehen in der Stadt Jehovas der Heerscharen, in der Stadt unseres Gottes: Gott wird sie befestigen bis in Ewigkeit. (Sela.) 詩 篇 48:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 們 在 萬 軍 之 耶 和 華 的 城 中 ─ 就 是 我 們 神 的 城 中 ─ 所 看 見 的 , 正 如 我 們 所 聽 見 的 。 神 必 堅 立 這 城 , 直 到 永 遠 。 ( 細 拉 ) 詩 篇 48:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 们 在 万 军 之 耶 和 华 的 城 中 ─ 就 是 我 们 神 的 城 中 ─ 所 看 见 的 , 正 如 我 们 所 听 见 的 。 神 必 坚 立 这 城 , 直 到 永 远 。 ( 细 拉 ) 詩 篇 48:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 在万军之耶和华的城中,就是在我们 神的城中,我们所看见的,正如我们所听见的: 神必坚立这城,直到永远。(细拉) 詩 篇 48:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 在萬軍之耶和華的城中,就是在我們 神的城中,我們所看見的,正如我們所聽見的: 神必堅立這城,直到永遠。(細拉) As we have heard so have we seen in the city of the LORD of hosts in the city of our God God will establish it for ever Selah As we have heard shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) so have we seen ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. in the city `iyr (eer) or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town. of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. of hosts tsaba' (tsaw-baw') a mass of persons (or figuratively, things), especially reg. organized for war (an army); by implication, a campaign, literally or figuratively (specifically, hardship, worship) in the city `iyr (eer) or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town. of our God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. will establish kuwn (koon) to be erect (i.e. stand perpendicular); hence (causatively) to set up, in a great variety of applications it for `ad (ad) especially with a preposition); as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with) ever `owlam (o-lawm') concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always Selah celah (seh'-law) suspension (of music), i.e. pause -- Selah.Psalm 48:8 Multilingual Bible Psaume 48:8 French Salmos 48:8 Biblia Paralela 詩 篇 48:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |