New American Standard Bible (©1995) For the choir director; according to the Shoshannim. A Maskil of the sons of Korah. A Song of Love. My heart overflows with a good theme; I address my verses to the King; My tongue is the pen of a ready writer.King James Bible My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer. American King James Version My heart is gushing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer. American Standard Version My heart overfloweth with a goodly matter; I speak the things which I have made touching the king: My tongue is the pen of a ready writer. Douay-Rheims Bible Unto the end, for them that shall be changed, for the sons of Core, for understanding. A canticle for the Beloved. My heart hath uttered a good word I speak my works to the king; My tongue is the pen of a scrivener that writeth swiftly. Darby Bible Translation {To the chief Musician. Upon Shoshannim. Of the sons of Korah. An instruction; a song of the Beloved.} My heart is welling forth with a good matter: I say what I have composed touching the king. My tongue is the pen of a ready writer. English Revised Version For the Chief Musician; set to Shoshannim; a Psalm of the sons of Korah. Maschil. A Song of loves. My heart overfloweth with a goodly matter: I speak the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer. Webster's Bible Translation To the chief Musician upon Shoshannim, for the sons of Korah, Maschil, A Song of loves. My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made concerning the king: my tongue is the pen of a ready writer. World English Bible My heart overflows with a noble theme. I recite my verses for the king. My tongue is like the pen of a skillful writer. Young's Literal Translation To the Overseer. -- 'On the Lilies.' -- By sons of Korah. -- An Instruction. -- A song of loves. My heart hath indited a good thing, I am telling my works to a king, My tongue is the pen of a speedy writer. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (44-1) victori pro liliis filiorum Core eruditionis canticum amantissimi (44-2) eructavit cor meum verbum bonum dico ego opera mea regi lingua mea stilus scribae velocis Salmos 45:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Rebosa en mi corazón un tema bueno; al rey dirijo mis versos; mi lengua es como pluma de escribiente muy ligero. Salmos 45:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Para el director del coro; según Sosanim. Masquil de los hijos de Coré. Canción de amor. Rebosa en mi corazón un tema bueno; Al Rey dirijo mis versos; Mi lengua es como pluma de escribiente muy ligero. Salmos 45:1 Spanish: Reina Valera (1909) Al Músico principal: sobre Sosannim: para los hijos de Coré: Masquil: Canción de amores. REBOSA mi corazón palabra buena: Refiero yo al Rey mis obras: Mi lengua es pluma de escribiente muy ligero. Salmos 45:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Al Vencedor: sobre Sosanim (lirios ): a los hijos de Coré: Masquil: Canción de amores. Rebosa mi corazón palabra buena; yo digo en mis obras del Rey; mi lengua es pluma de escribiente muy ligero. Salmos 45:1 Spanish: Modern (Al músico principal. Sobre Sosanim. Para los hijos de Coré. Masquil. Canción de amor) Mi corazón rebosa de palabras buenas; dedico al rey mi canto. Mi lengua es como pluma de un veloz escriba. Psaume 45:1 French: Louis Segond (1910) Au chef des chantres. Sur les lis. Des fils de Koré. Cantique. Chant d'amour. Des paroles pleines de charme bouillonnent dans mon coeur. Je dis: Mon oeuvre est pour le roi! Que ma langue soit comme la plume d'un habile écrivain! Psaume 45:1 French: Darby Mon coeur bouillonne d'une bonne parole; je dis ce que j'ai composé au sujet du roi; ma langue est le style d'un écrivain habile. Psaume 45:1 French: Martin (1744) Maskil des enfants de Coré, [qui est] un Cantique nuptial, [donné] au maitre chantre, [pour le chanter] sur Sosannim. Mon cœur médite un excellent discours, [et] j'ai dit : mes ouvrages seront pour le Roi; ma langue sera la plume d'un écrivain diligent. Psaume 45:1 French: Ostervald (1744) Au maître-chantre. Maskil (cantique) des enfants de Coré; cantique nuptial sur Shoshannim (les lys). (2) Mon cœur bouillonne pour prononcer une parole excellente; je dis: Mon œuvre sera pour le roi; ma langue sera comme la plume d'un écrivain habile. Psalm 45:1 German: Luther (1912) Ein Brautlied und Unterweisung der Kinder Korah, von den Rosen, vorzusingen. Mein Herz dichtet ein feines Lied; ich will singen von meinem König; meine Zunge ist wie der Griffel eines guten Schreibers. Psalm 45:1 German: Luther (1545) Ein Brautlied und Unterweisung der Kinder Korah von den Rosen, vorzusingen. Psalm 45:1 German: Elberfelder (1871) (Dem Vorsänger, nach Schoschannim. Von den Söhnen Korahs; ein Maskil, ein Lied der Lieblichkeiten. (And.: ein Lied von dem Geliebten) ) Es wallt mein Herz von gutem Worte. Ich sage: Meine Gedichte dem Könige! Meine Zunge (O. ist) sei der Griffel eines fertigen (d. h. geübten) Schreibers! 詩 篇 45:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ( 可 拉 後 裔 的 訓 誨 詩 , 又 是 愛 慕 歌 , 交 與 伶 長 。 調 用 百 合 花 。 ) 我 心 裡 湧 出 美 辭 ; 我 論 到 我 為 王 做 的 事 , 我 的 舌 頭 是 快 手 筆 。 詩 篇 45:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ( 可 拉 後 裔 的 训 诲 诗 , 又 是 爱 慕 歌 , 交 与 伶 长 。 调 用 百 合 花 。 ) 我 心 里 涌 出 美 辞 ; 我 论 到 我 为 王 做 的 事 , 我 的 舌 头 是 快 手 笔 。 詩 篇 45:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 可拉子孙的训诲诗,又是爱歌,交给诗班长,调用“百合花”。我心里涌出优美的言辞;我要为王朗诵我的作品;我的舌头像经验丰富的作家的笔。 詩 篇 45:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 可拉子孫的訓誨詩,又是愛歌,交給詩班長,調用“百合花”。我心裡湧出優美的言辭;我要為王朗誦我的作品;我的舌頭像經驗豐富的作家的筆。 To the chief Musician upon Shoshannim for the sons of Korah Maschil A Song of loves My heart is inditing a good matter I speak of the things which I have made touching the king my tongue is the pen of a ready writer To the chief Musician natsach (naw-tsakh') to glitter from afar, i.e. to be eminent (as a superintendent, especially of the Temple services and its music) upon Shoshannim shuwshan (shoo-shan') a lily (from its whiteness), as a flower of arch. ornament; also a (straight) trumpet (from the tubular shape): lily, Shoshannim. for the sons ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Korah Qorach (ko'rakh) ice; Korach, the name of two Edomites and three Israelites -- Korah. Maschil maskiyl (mas-keel') instructive, i.e. a didactic poem -- Maschil. A Song shiyr (sheer) a song; abstractly, singing -- musical(-ick), sing(-er, -ing), song. of loves ydiyd (yed-eed') loved -- amiable, (well-)beloved, loves. My heart leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect is inditing rachash (raw-khash') to gush -- indite. a good towb (tobe) good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun matter dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause I speak 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) of the things which I have made ma`aseh (mah-as-eh') an action (good or bad); generally, a transaction; abstractly, activity; by implication, a product (specifically, a poem) or (generally) property touching the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. my tongue lashown (law-shone') the tongue (of man or animals), used literally (as the instrument of licking, eating, or speech), and figuratively (speech, an ingot, a fork of flame, a cove of water) is the pen `et (ate) a stylus or marking stick -- pen. of a ready mahiyr (maw-here') quick; hence, skilful -- diligent, hasty, ready. writer caphar (saw-far') to score with a mark as a tally or record, i.e. (by implication) to inscribe, and also to enumerate; intensively, to recount, i.e. celebratePsalm 45:1 Multilingual Bible Psaume 45:1 French Salmos 45:1 Biblia Paralela 詩 篇 45:1 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |