
LORD make me to know mine end and the measure of my days what it is that I may know how frail I am LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. make me to know yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially mine end qets (kates) an extremity; adverbially (with prepositional prefix) after -- + after, (utmost) border, end, (in-)finite, process. and the measure middah (mid-daw') extension, i.e. height or breadth; also a measure (including its standard); hence a portion (as measured) or a vestment; specifically, tribute (as measured) of my days yowm (yome) a day (as the warm hours), what it is that I may know yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially how frail chadel (khaw-dale') vacant, i.e. ceasing or destitute -- he that forbeareth, frail, rejected. I am
 New American Standard Bible (©1995) "LORD, make me to know my end And what is the extent of my days; Let me know how transient I am.King James Bible LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is: that I may know how frail I am. American King James Version LORD, make me to know my end, and the measure of my days, what it is: that I may know how frail I am. American Standard Version Jehovah, make me to know mine end, And the measure of my days, what it is; Let me know how frail I am. Douay-Rheims Bible I spoke with my tongue : O Lord, make me know my end. And what is the number of my days : that I may know what is wanting to me. Darby Bible Translation Make me to know, Jehovah, mine end, and the measure of my days, what it is: I shall know how frail I am. English Revised Version LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is; let me know how frail I am. Webster's Bible Translation LORD, make me to know my end, and the measure of my days, what it is; that I may know how frail I am. World English Bible "Yahweh, show me my end, what is the measure of my days. Let me know how frail I am. Young's Literal Translation Cause me to know, O Jehovah, mine end, And the measure of my days -- what it is,' I know how frail I am. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (38-5) locutus sum lingua mea ostende mihi Domine finem meum et mensuram dierum meorum quae sit ut sciam quid mihi desit Salmos 39:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) SEÑOR, hazme saber mi fin, y cuál es la medida de mis días, para que yo sepa cuán efímero soy. Salmos 39:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "SEÑOR, hazme saber mi fin, Y cuál es la medida de mis días, Para que yo sepa cuán efímero soy. Salmos 39:4 Spanish: Reina Valera (1909) Hazme saber, Jehová, mi fin, Y cuánta sea la medida de mis días; Sepa yo cuánto tengo de ser del mundo. Salmos 39:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Hazme saber, SEÑOR, mi fin, y cuánta sea la medida de mis días; sepa yo cuánto tengo de ser del mundo. Salmos 39:4 Spanish: Modern Hazme saber, oh Jehovah, mi final, y cuál sea la medida de mis días. Sepa yo cuán pasajero soy. Psaume 39:4 French: Louis Segond (1910) Eternel! dis-moi quel est le terme de ma vie, Quelle est la mesure de mes jours; Que je sache combien je suis fragile. Psaume 39:4 French: Darby Éternel! fais-moi connaître ma fin, et la mesure de mes jours, ce qu'elle est; je saurai combien je suis fragile. Psaume 39:4 French: Martin (1744) Eternel! donne-moi à connaître ma fin, et quelle est la mesure de mes jours; fais que je sache de combien petite durée je suis. Psaume 39:4 French: Ostervald (1744) Éternel, fais-moi connaître ma fin et quelle est la mesure de mes jours; que je sache combien courte est ma durée. Psalm 39:4 German: Luther (1912) Aber, HERR, lehre mich doch, daß es ein Ende mit mir haben muß und mein Leben ein Ziel hat und ich davon muß. Psalm 39:4 German: Luther (1545) Mein Herz ist entbrannt in meinem Leibe, und wenn ich dran gedenke, werde ich entzündet; ich rede mit meiner Zunge. Psalm 39:4 German: Elberfelder (1871) Tue mir kund, Jehova, mein Ende, und das Maß meiner Tage, welches es ist, daß ich wisse, wie vergänglich ich bin! 詩 篇 39:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 啊 , 求 你 叫 我 曉 得 我 身 之 終 ! 我 的 壽 數 幾 何 ? 叫 我 知 道 我 的 生 命 不 長 ! 詩 篇 39:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 啊 , 求 你 叫 我 晓 得 我 身 之 终 ! 我 的 寿 数 几 何 ? 叫 我 知 道 我 的 生 命 不 长 ! 詩 篇 39:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) “耶和华啊!求你使我知道我的结局,我的寿数有多少,使我知道我的生命多么短促。 詩 篇 39:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) “耶和華啊!求你使我知道我的結局,我的壽數有多少,使我知道我的生命多麼短促。  Cause Extent Feeble Fleeting Frail Life's Measure O Short-lived Transient
 Cause End Extent Feeble Fleeting Frail Life Measure Short-Lived Show Transient
 Cause End Extent Feeble Fleeting Frail Life Measure Short-Lived Show Transient
Psalm 39:4 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |