Psalm 89:47

<< Psalm 89:47 >>

Remember how short my time is wherefore hast thou made all men __ in vain
Remember
zakar  (zaw-kar')
to mark (so as to be recognized), i.e. to remember; by implication, to mention
how short
cheled  (kheh'-led)
life (as a fleeting portion of time); hence, the world (as transient) -- age, short time, world.
my time is wherefore hast thou made
bara'  (baw-raw')
(absolutely) to create; (qualified) to cut down (a wood), select, feed (as formative processes) -- choose, create (creator), cut down, dispatch, do, make (fat).
all men
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
'adam  (aw-dawm')
ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person.
in vain
shav'  (shawv)
evil (as destructive), literally (ruin) or morally (especially guile); figuratively idolatry (as false, subjective), uselessness (as deceptive, objective; also adverbially, in vain) -- false(-ly), lie, lying, vain, vanity.

New American Standard Bible (©1995)
Remember what my span of life is; For what vanity You have created all the sons of men!

King James Bible
Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?

American King James Version
Remember how short my time is: why have you made all men in vain?

American Standard Version
Oh remember how short my time is: For what vanity hast thou created all the children of men!

Douay-Rheims Bible
Remember what my substance is for hast thou made all the children of men in vain?

Darby Bible Translation
Remember, as regards me, what life is. Wherefore hast thou created all the children of men to be vanity?

English Revised Version
O remember how short my time is: for what vanity hast thou created all the children of men!

Webster's Bible Translation
Remember how short my time is: why hast thou made all men in vain?

World English Bible
Remember how short my time is! For what vanity have you created all the children of men!

Young's Literal Translation
Remember, I pray Thee, what is life-time? Wherefore in vain hast Thou created All the sons of men?

תהילים 89:47 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
זְכָר־אֲנִ֥י מֶה־חָ֑לֶד עַל־מַהשָּׁ֝֗־וְא בָּרָ֥אתָ כָל־בְּנֵי־אָדָֽם׃

תהילים 89:47 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
זכר־אני מה־חלד על־מהש־וא בראת כל־בני־אדם׃

תהילים 89:47 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
זְכָר־אֲנִי מֶה־חָלֶד עַל־מַהשָּׁ־וְא בָּרָאתָ כָל־בְּנֵי־אָדָם׃

תהילים 89:47 Hebrew Bible
זכר אני מה חלד על מה שוא בראת כל בני אדם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(88-48) memento mei de profundo alioquin quare frustra creasti filios hominum

Salmos 89:47 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Recuerda cuán breve es mi vida; ¡con qué propósito vano has creado a todos los hijos de los hombres!

Salmos 89:47 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Recuerda cuán breve es mi vida; ¡Con qué propósito vano has creado a todos los hijos de los hombres!

Salmos 89:47 Spanish: Reina Valera (1909)
Acuérdate de cuán corto sea mi tiempo: ¿Por qué habrás criado en vano á todos los hijos del hombre?

Salmos 89:47 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Acuérdate de cuán corto sea mi tiempo. ¿Por qué creaste sujetos a vanidad a todos los hijos del hombre?

Salmos 89:47 Spanish: Modern
Recuerda, por favor, cuán pasajero soy. ¿Por qué habrás creado en vano a todos los hijos del hombre?

Psaume 89:47 French: Louis Segond (1910)
Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l'homme.

Psaume 89:47 French: Darby
Souviens-toi, quant à moi, de ce qu'est la vie: pourquoi as-tu créé tous les fils des hommes pour n'être que vanité?

Psaume 89:47 French: Martin (1744)
Souviens-toi de combien petite durée je suis; pourquoi aurais-tu créé en vain tous les fils des hommes?

Psaume 89:47 French: Ostervald (1744)
Rappelle-toi quelle est ma durée, pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.

Psalm 89:47 German: Luther (1912)
Gedenke, wie kurz mein Leben ist. Warum willst du alle Menschen umsonst geschaffen haben?

Psalm 89:47 German: Luther (1545)
HERR, wie lange willst du dich so gar verbergen und deinen Grimm wie Feuer brennen lassen?

Psalm 89:47 German: Elberfelder (1871)
Gedenke, was meine Lebensdauer ist, zu welcher Nichtigkeit du alle Menschenkinder erschaffen hast!

詩 篇 89:47 Chinese Bible: Union (Traditional)
求 你 想 念 我 的 時 候 是 何 等 的 短 少 ; 你 創 造 世 人 , 要 使 他 們 歸 何 等 的 虛 空 呢 ?

詩 篇 89:47 Chinese Bible: Union (Simplified)
求 你 想 念 我 的 时 候 是 何 等 的 短 少 ; 你 创 造 世 人 , 要 使 他 们 归 何 等 的 虚 空 呢 ?

詩 篇 89:47 Chinese Bible: NCV (Simplified)
求你记念我的一生多么短暂,你创造的世人是多么虚幻呢!

詩 篇 89:47 Chinese Bible: NCV (Traditional)
求你記念我的一生多麼短暫,你創造的世人是多麼虛幻呢!


Created Fleeting Futility Hast Life-time Measure O Oh Purpose Regards Remember Short Sons Span Vain Vanity Wherefore

Children Created Fleeting Futility Life Measure Purpose Regards Remember Short Span Time Vain Vanity Wherefore

Children Created Fleeting Futility Life Measure Purpose Regards Remember Short Span Time Vain Vanity Wherefore

Psalm 89:47 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible