New American Standard Bible (©1995) Do return, O LORD; how long will it be? And be sorry for Your servants.King James Bible Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants. American King James Version Return, O LORD, how long? and let it repent you concerning your servants. American Standard Version Return, O Jehovah; how long? And let it repent thee concerning thy servants. Douay-Rheims Bible Return, O Lord, how long? and be entreated in favour of thy servants. Darby Bible Translation Return, Jehovah: how long? and let it repent thee concerning thy servants. English Revised Version Return, O LORD; how long? and let it repent thee concerning thy servants. Webster's Bible Translation Return, O LORD, how long? and repent thou concerning thy servants. World English Bible Relent, Yahweh! How long? Have compassion on your servants! Young's Literal Translation Turn back, O Jehovah, till when? And repent concerning Thy servants. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (89-13) revertere Domine usquequo et exorabilis esto super servis tuis Salmos 90:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Vuelve, SEÑOR; ¿hasta cuándo? y compadécete de tus siervos. Salmos 90:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Vuelve, SEÑOR; ¿hasta cuándo? Y compadécete de Tus siervos. Salmos 90:13 Spanish: Reina Valera (1909) Vuélvete, oh Jehová: ¿hasta cuándo? Y aplácate para con tus siervos. Salmos 90:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Vuélvete a nosotros , oh SEÑOR: ¿hasta cuándo? Y aplácate para con tus siervos. Salmos 90:13 Spanish: Modern ¡Vuelve, oh Jehovah! ¿Hasta cuándo? Ten compasión de tus siervos. Psaume 90:13 French: Louis Segond (1910) Reviens, Eternel! Jusques à quand?... Aie pitié de tes serviteurs! Psaume 90:13 French: Darby Éternel! retourne-toi. -Jusques à quand? -Et repens-toi à l'égard de tes serviteurs. Psaume 90:13 French: Martin (1744) Eternel! retourne-toi; jusques à quand? sois apaisé envers tes serviteurs. Psaume 90:13 French: Ostervald (1744) Reviens, Éternel, jusques à quand? Aie compassion de tes serviteurs! Psalm 90:13 German: Luther (1912) HERR, kehre doch wieder zu uns und sei deinen Knechten gnädig! Psalm 90:13 German: Luther (1545) HERR, kehre dich doch wieder zu uns und sei deinen Knechten gnädig! Psalm 90:13 German: Elberfelder (1871) Kehre wieder, Jehova! -Bis wann? -Und laß dichs gereuen (O. erbarme dich) über deine Knechte! 詩 篇 90:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 啊 , 我 們 要 等 到 幾 時 呢 ? 求 你 轉 回 , 為 你 的 僕 人 後 悔 。 詩 篇 90:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 啊 , 我 们 要 等 到 几 时 呢 ? 求 你 转 回 , 为 你 的 仆 人 後 悔 。 詩 篇 90:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华啊!要到几时呢?求你回心转意,求你怜恤你的仆人。 詩 篇 90:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華啊!要到幾時呢?求你回心轉意,求你憐恤你的僕人。 Return O LORD how long and let it repent thee concerning thy servants Return shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively O LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. how long and let it repent nacham (naw-kham') comfort (self), ease (one's self), repent(-er,-ing, self). thee concerning thy servants `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant.Psalm 90:13 Multilingual Bible Psaume 90:13 French Salmos 90:13 Biblia Paralela 詩 篇 90:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |