Isaiah 51:19

Befallen
Bemoan
Calamities
Comfort
Console
Death
Desolation
Destruction
Devastation
Double
Famine
Food
Meeting
Mourn
Moved
Need
Ruin
Sorry
Spoiling
Sword
Wasting
Weeping

Befallen
Bemoan
Calamities
Comfort
Comforted
Condole
Console
Death
Desolation
Destruction
Devastation
Famine
Meeting
Mourn
Moved
Ruin
Sorry
Spoiling
Sword
Wasting
Weeping

Befallen
Bemoan
Calamities
Comfort
Comforted
Condole
Console
Death
Desolation
Destruction
Devastation
Famine
Meeting
Mourn
Moved
Ruin
Sorry
Spoiling
Sword
Wasting
Weeping
<< Isaiah 51:19 >>
New American Standard Bible (©1995)
These two things have befallen you; Who will mourn for you? The devastation and destruction, famine and sword; How shall I comfort you?

King James Bible
These two things are come unto thee; who shall be sorry for thee? desolation, and destruction, and the famine, and the sword: by whom shall I comfort thee?

American King James Version
These two things are come to you; who shall be sorry for you? desolation, and destruction, and the famine, and the sword: by whom shall I comfort you?

American Standard Version
These two things are befallen thee, who shall bemoan thee? desolation and destruction, and the famine and the sword; how shall I comfort thee?

Douay-Rheims Bible
There are two things that have happened to thee: who shall be sorry for thee? desolation, and destruction, and the famine, and the sword, who shall comfort thee?

Darby Bible Translation
These two things are come unto thee; who will bemoan thee? desolation and destruction, and famine and sword: how shall I comfort thee?

English Revised Version
These two things are befallen thee; who shall bemoan thee? desolation and destruction, and the famine and the sword; how shall I comfort thee?

Webster's Bible Translation
These two things have come to thee; who shall be sorry for thee? desolation, and destruction, and famine, and the sword: by whom shall I comfort thee?

World English Bible
These two things have happened to you. Who will bemoan you? Desolation and destruction, and the famine and the sword; how shall I comfort you?

Young's Literal Translation
These two are meeting thee, who is moved for thee? Spoiling and destruction -- Famine and sword, who -- I comfort thee?

ישעה 51:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
שְׁתַּ֤יִם הֵ֙נָּה֙ קֹֽרְאֹתַ֔יִךְ מִ֖י יָנ֣וּד לָ֑ךְ הַשֹּׁ֧ד וְהַשֶּׁ֛בֶר וְהָרָעָ֥ב וְהַחֶ֖רֶב מִ֥י אֲנַחֲמֵֽךְ׃

ישעה 51:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
שתים הנה קראתיך מי ינוד לך השד והשבר והרעב והחרב מי אנחמך׃

ישעה 51:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
שְׁתַּיִם הֵנָּה קֹרְאֹתַיִךְ מִי יָנוּד לָךְ הַשֹּׁד וְהַשֶּׁבֶר וְהָרָעָב וְהַחֶרֶב מִי אֲנַחֲמֵךְ׃

ישעה 51:19 Hebrew Bible
שתים הנה קראתיך מי ינוד לך השד והשבר והרעב והחרב מי אנחמך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
duo sunt quae occurrerunt tibi quis contristabitur super te vastitas et contritio et fames et gladius quis consolabitur te

Isaías 51:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Estas dos cosas te han acontecido, ¿quién te confortará?; desolación y destrucción, hambre y espada, ¿quién te consolará?

Isaías 51:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Estas dos cosas te han acontecido, ¿Quién te confortará?; Desolación y destrucción, hambre y espada, ¿Quién te consolará?

Isaías 51:19 Spanish: Reina Valera (1909)
Estas dos cosas te han acaecido; ¿quién se dolerá de ti? asolamiento y quebrantamiento, hambre y espada. ¿Quién te consolará?

Isaías 51:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Estas dos cosas te han acaecido, ¿quién se dolerá de ti? Asolamiento, y quebrantamiento: hambre y espada. ¿Quién te consolará?

Isaías 51:19 Spanish: Modern
Estas dos cosas te han sobrevenido. ¿Quién se dolerá de ti? Te han sobrevenido la destrucción y la ruina, el hambre y la espada. ¿Quién te consolará?

Ésaïe 51:19 French: Louis Segond (1910)
Ces deux choses te sont arrivées: -Qui te plaindra? -Le ravage et la ruine, la famine et l'épée. -Qui suis-je pour te consoler? -

Ésaïe 51:19 French: Darby
Ces deux choses te sont arrivées, -qui te plaindra? -la dévastation et la ruine, et la famine et l'épée: par qui te consolerai-je?

Ésaïe 51:19 French: Martin (1744)
Ces deux choses te sont arrivées; et qui est-ce qui te plaint? le dégât, la plaie, la famine et l'épée; par qui te consolerai-je?

Ésaïe 51:19 French: Ostervald (1744)
Ces deux choses te sont arrivées, et qui te plaindra? la dévastation et la ruine, la famine et l'épée. Comment te consolerai-je?

Jesaja 51:19 German: Luther (1912)
Diese zwei sind dir begegnet; wer trug Leid mit dir? Da war Verstörung und Schaden, Hunger und Schwert; wer sollte dich trösten?

Jesaja 51:19 German: Luther (1545)
Diese zwei sind dir begegnet; wer trug Leid mit dir? Da war Verstörung, Schaden, Hunger und Schwert; wer sollte dich trösten?

Jesaja 51:19 German: Elberfelder (1871)
Zweierlei war es, was dir begegnete-wer sollte dir Beileid bezeigen?: -die Verheerung und die Zerschmetterung, und die Hungersnot und das Schwert. Wie könnte ich dich trösten?

以 賽 亞 書 51:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
荒 涼 、 毀 滅 、 饑 荒 、 刀 兵 , 這 幾 樣 臨 到 你 , 誰 為 你 舉 哀 ? 我 如 何 能 安 慰 你 呢 ?

以 賽 亞 書 51:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
荒 凉 、 毁 灭 、 饥 荒 、 刀 兵 , 这 几 样 临 到 你 , 谁 为 你 举 哀 ? 我 如 何 能 安 慰 你 呢 ?

以 賽 亞 書 51:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
荒凉与毁灭,饥荒与刀剑,这两样临到你,谁为你悲哀呢?谁能安慰你呢?

以 賽 亞 書 51:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
荒涼與毀滅,饑荒與刀劍,這兩樣臨到你,誰為你悲哀呢?誰能安慰你呢?
These two things are come unto thee who shall be sorry for thee desolation and destruction and the famine and the sword by whom shall I comfort thee


These two
shnayim  (shen-ah'-yim)
two; also (as ordinal) twofold -- both, couple, double, second, twain, + twelfth, + twelve, + twenty (sixscore) thousand, twice, two.
things are come
qara'  (kaw-raw')
befall, (by) chance, (cause to) come (upon), fall out, happen, meet.
unto thee who shall be sorry
nuwd  (nood)
to nod, i.e. waver; figuratively, to wander, flee, disappear; also (from shaking the head in sympathy), to console, deplore, or (from tossing the head in scorn) taunt
for thee desolation
shod  (shode)
violence, ravage -- desolation, destruction, oppression, robbery, spoil(-ed, -er, -ing), wasting.
and destruction
sheber  (sheh'-ber)
a fracture, figuratively, ruin; specifically, a solution (of a dream) -- affliction, breach, breaking, broken(-footed, -handed), bruise, crashing, destruction, hurt, interpretation, vexation.
and the famine
ra`ab  (raw-awb')
hunger (more or less extensive) -- dearth, famine, + famished, hunger.
and the sword
chereb  (kheh'-reb)
drought; also a cutting instrument (from its destructive effect), as a knife, sword, or other sharp implement -- axe, dagger, knife, mattock, sword, tool.
by whom shall I comfort
nacham  (naw-kham')
comfort (self), ease (one's self), repent(-er,-ing, self).
thee

Isaiah 51:19 Multilingual Bible

Ésaïe 51:19 French

Isaías 51:19 Biblia Paralela

以 賽 亞 書 51:19 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Befallen
Bemoan
Calamities
Comfort
Console
Death
Desolation
Destruction
Devastation
Double
Famine
Food
Meeting
Mourn
Moved
Need
Ruin
Sorry
Spoiling
Sword
Wasting
Weeping

Befallen
Bemoan
Calamities
Comfort
Comforted
Condole
Console
Death
Desolation
Destruction
Devastation
Famine
Meeting
Mourn
Moved
Ruin
Sorry
Spoiling
Sword
Wasting
Weeping

Befallen
Bemoan
Calamities
Comfort
Comforted
Condole
Console
Death
Desolation
Destruction
Devastation
Famine
Meeting
Mourn
Moved
Ruin
Sorry
Spoiling
Sword
Wasting
Weeping