New American Standard Bible (©1995) 'I will send the sword, the famine and the pestilence upon them until they are destroyed from the land which I gave to them and their forefathers.'"King James Bible And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers. American King James Version And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they be consumed from off the land that I gave to them and to their fathers. American Standard Version And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers. Douay-Rheims Bible And I will send among them the sword, and the famine, and the pestilence: till they be consumed out of the land which I gave to them, and their fathers. Darby Bible Translation and I will send among them the sword, the famine, and the pestilence, until they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers. English Revised Version And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers. Webster's Bible Translation And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they are consumed from off the land that I gave to them and to their fathers. World English Bible I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, until they be consumed from off the land that I gave to them and to their fathers. Young's Literal Translation And I have sent against them the sword, The famine and the pestilence, Till their consumption from off the ground, That I gave to them and to their fathers! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et mittam in eis gladium et famem et pestem donec consumantur de terra quam dedi eis et patribus eorum Jeremías 24:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Y enviaré sobre ellos espada, hambre y pestilencia hasta que sean exterminados de la tierra que les di a ellos y a sus padres. Jeremías 24:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Y enviaré sobre ellos espada, hambre y pestilencia hasta que sean exterminados de la tierra que les di a ellos y a sus padres.'" Jeremías 24:10 Spanish: Reina Valera (1909) Y enviaré sobre ellos espada, hambre, y pestilencia, hasta que sean acabados de sobre la tierra que les dí á ellos y á sus padres. Jeremías 24:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y enviaré sobre ellos espada, hambre, y pestilencia, hasta que sean acabados de sobre la tierra que les di a ellos y a sus padres. Jeremías 24:10 Spanish: Modern Y enviaré sobre ellos la espada, el hambre y la peste, hasta que sean exterminados de sobre el suelo que les di a ellos y a sus padres. Jérémie 24:10 French: Louis Segond (1910) J'enverrai parmi eux l'épée, la famine et la peste, jusqu'à ce qu'ils aient disparu du pays que j'avais donné à eux et à leurs pères. Jérémie 24:10 French: Darby et j'enverrai contre eux l'épée, la famine, et la peste, jusqu'à ce qu'ils soient consumés de dessus la terre que je leur ai donnée, à eux et à leurs pères. Jérémie 24:10 French: Martin (1744) Et j'enverrai sur eux l'épée, la famine, et la mortalité, jusqu’à ce qu'ils soient consumés de dessus la terre que je leur avais donnée, à eux, et à leurs pères. Jérémie 24:10 French: Ostervald (1744) Et j'enverrai sur eux l'épée, la famine et la peste, jusqu'à ce qu'ils soient consumés de dessus la terre que je leur avais donnée, à eux et à leurs pères. Jeremia 24:10 German: Luther (1912) und will Schwert, Hunger und Pestilenz unter sie schicken, bis sie umkommen von dem Lande, das ich ihnen und ihren Vätern gegeben habe. Jeremia 24:10 German: Luther (1545) Und will Schwert, Hunger und Pestilenz unter sie schicken, bis sie umkommen von dem Lande, das ich ihnen und ihren Vätern gegeben habe. Jeremia 24:10 German: Elberfelder (1871) Und ich werde das Schwert, den Hunger und die Pest unter sie senden, bis sie aufgerieben sind aus dem Lande, das ich ihnen und ihren Vätern gegeben habe. 耶 利 米 書 24:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 必 使 刀 劍 、 饑 荒 、 瘟 疫 臨 到 他 們 , 直 到 他 們 從 我 所 賜 給 他 們 和 他 們 列 祖 之 地 滅 絕 。 耶 利 米 書 24:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 必 使 刀 剑 、 饥 荒 、 瘟 疫 临 到 他 们 , 直 到 他 们 从 我 所 赐 给 他 们 和 他 们 列 祖 之 地 灭 绝 。 耶 利 米 書 24:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我必打发刀剑、饥荒、瘟疫去攻击他们,直到他们从我赐给他们和他们列祖的土地上都消灭了。’” 耶 利 米 書 24:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我必打發刀劍、饑荒、瘟疫去攻擊他們,直到他們從我賜給他們和他們列祖的土地上都消滅了。’” And I will send the sword the famine and the pestilence among them till they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers And I will send shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) the sword chereb (kheh'-reb) drought; also a cutting instrument (from its destructive effect), as a knife, sword, or other sharp implement -- axe, dagger, knife, mattock, sword, tool. the famine ra`ab (raw-awb') hunger (more or less extensive) -- dearth, famine, + famished, hunger. and the pestilence deber (deh'-ber) a pestilence -- murrain, pestilence, plague. among them till they be consumed tamam (taw-mam') to complete, in a good or a bad sense, literal, or figurative, transitive or intransitive (as follows) from off the land 'adamah (ad-aw-maw') soil (from its general redness) -- country, earth, ground, husband(-man) (-ry), land. that I gave nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) unto them and to their fathers 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-.Jeremiah 24:10 Multilingual Bible Jérémie 24:10 French Jeremías 24:10 Biblia Paralela 耶 利 米 書 24:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |