
<< Jeremiah 22:16 >>
 |
He judged the cause of the poor and needy then it was well with him was not this to know me saith the LORD He judged diyn (deen) a primitive roy a straight course, i.e. sail direct -- (come) with a straight course. the cause duwn (doon) judgement (the suit, justice, sentence or tribunal); by impl. also strife -- cause, judgement, plea, strife. of the poor `aniy (aw-nee') depressed, in mind or circumstances -- afflicted, humble, lowly, needy, poor. and needy 'ebyown (eb-yone') destitute -- beggar, needy, poor (man). then it was well towb (tobe) good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun with him was not this to know da`ath (dah'-ath) knowledge -- cunning, (ig-)norantly, know(-ledge), (un-)awares (wittingly). me saith n'um (neh-oom') an oracle -- (hath) said, saith. the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
 New American Standard Bible (©1995) "He pled the cause of the afflicted and needy; Then it was well. Is not that what it means to know Me?" Declares the LORD.King James Bible He judged the cause of the poor and needy; then it was well with him: was not this to know me? saith the LORD. American King James Version He judged the cause of the poor and needy; then it was well with him: was not this to know me? said the LORD. American Standard Version He judged the cause of the poor and needy; then it was well. Was not this to know me? saith Jehovah. Douay-Rheims Bible He judged the cause of the poor and needy for his own good: was it not therefore because he knew me, saith the Lord? Darby Bible Translation He judged the cause of the poor and needy; then it was well. Was not this to know me? saith Jehovah. English Revised Version He judged the cause of the poor and needy; then it was well. Was not this to know me? saith the LORD. Webster's Bible Translation He judged the cause of the poor and needy; then it was well with him: was not this to know me? saith the LORD. World English Bible He judged the cause of the poor and needy; then it was well. Wasn't this to know me? says Yahweh. Young's Literal Translation He decided the cause of the poor and needy, Then it is well -- is it not to know Me? An affirmation of Jehovah. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata iudicavit causam pauperis et egeni in bonum suum numquid non ideo quia cognovit me dicit Dominus Jeremías 22:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Defendió la causa del pobre y del necesitado; entonces le fue bien. ¿No es esto conocerme? --declara el SEÑOR. Jeremías 22:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Defendió la causa del pobre y del necesitado; Entonces le fue bien. ¿No es esto conocerme?" declara el SEÑOR. Jeremías 22:16 Spanish: Reina Valera (1909) El juzgó la causa del afligido y del menesteroso, y entonces estuvo bien. ¿No es esto conocerme á mí? dice Jehová. Jeremías 22:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El juzgó la causa del pobre y del menesteroso, y entonces estuvo bien. ¿No es esto conocerme a mí? Dijo el SEÑOR. Jeremías 22:16 Spanish: Modern Él juzgó la causa del afligido y del necesitado; entonces le fue bien. ¿No es esto conocerme?, dice Jehovah. Jérémie 22:16 French: Louis Segond (1910) Il jugeait la cause du pauvre et de l'indigent, Et il fut heureux. N'est-ce pas là me connaître? dit l'Eternel. Jérémie 22:16 French: Darby Il a jugé la cause de l'affligé et du pauvre; alors cela a bien été. N'est-ce pas là me connaître? dit l'Éternel. Jérémie 22:16 French: Martin (1744) Il a jugé la cause de l'affligé, et du pauvre, et alors il a prospéré; cela n'était-il pas me connaître? dit l'Eternel. Jérémie 22:16 French: Ostervald (1744) Il jugea la cause de l'affligé et du pauvre; alors il prospéra. N'est-ce pas là me connaître? dit l'Éternel. Jeremia 22:16 German: Luther (1912) Er half dem Elenden und Armen zum Recht, und es ging ihm wohl. Ist's nicht also, daß solches heißt, mich recht erkennen? spricht der HERR. Jeremia 22:16 German: Luther (1545) Er half dem Elenden und Armen zum Recht, und ging ihm wohl. Ist's nicht also, daß solches heißt mich recht erkennen? spricht der HERR. Jeremia 22:16 German: Elberfelder (1871) Er hat die Rechtssache des Elenden und des Armen gerichtet; da stand es wohl. Heißt das nicht mich erkennen? spricht Jehova. 耶 利 米 書 22:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 為 困 苦 和 窮 乏 人 伸 冤 , 那 時 就 得 了 福 樂 。 認 識 我 不 在 乎 此 麼 ? 這 是 耶 和 華 說 的 。 耶 利 米 書 22:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 为 困 苦 和 穷 乏 人 伸 冤 , 那 时 就 得 了 福 乐 。 认 识 我 不 在 乎 此 麽 ? 这 是 耶 和 华 说 的 。 耶 利 米 書 22:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他为困苦和贫穷人伸冤,那时他得享福乐。这不是认识我的真义吗?”这是耶和华的宣告。 耶 利 米 書 22:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他為困苦和貧窮人伸冤,那時他得享福樂。這不是認識我的真義嗎?”這是耶和華的宣告。  Affirmation Afflicted Cause Decided Declares Judge Judged Needy Pled Poor Says Wasn't
 Affirmation Afflicted Cause Decided Declares Defended Judge Judged Means Need Needy Poor Wasn't
 Affirmation Afflicted Cause Decided Declares Defended Judge Judged Means Need Needy Poor Wasn't
Jeremiah 22:16 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |