
<< Jeremiah 20:13 >>
 |
Sing unto the LORD praise ye the LORD for he hath delivered the soul of the poor from the hand of evildoers Sing shiyr (sheer) to sing -- sing(-er, -ing man, -ing woman). unto the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. praise halal (haw-lal') to be clear (orig. of sound, but usually of color); to shine; hence, to make a show, to boast; and thus to be (clamorously) foolish; to rave; causatively, to celebrate; also to stultify ye the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. for he hath delivered natsal (naw-tsal') to snatch away, whether in a good or a bad sense the soul nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental) of the poor 'ebyown (eb-yone') destitute -- beggar, needy, poor (man). from the hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), of evildoers ra`a` (raw-ah') to spoil (literally, by breaking to pieces); figuratively, to make (or be) good for nothing, i.e. bad (physically, socially or morally)
 New American Standard Bible (©1995) Sing to the LORD, praise the LORD! For He has delivered the soul of the needy one From the hand of evildoers.King James Bible Sing unto the LORD, praise ye the LORD: for he hath delivered the soul of the poor from the hand of evildoers. American King James Version Sing to the LORD, praise you the LORD: for he has delivered the soul of the poor from the hand of evildoers. American Standard Version Sing unto Jehovah, praise ye Jehovah; for he hath delivered the soul of the needy from the hand of evil-doers. Douay-Rheims Bible Sing ye to the Lord, praise the Lord: because he hath delivered the soul of the poor out of the hand of the wicked. Darby Bible Translation Sing ye unto Jehovah, praise Jehovah, for he hath delivered the soul of the needy from the hand of evildoers. English Revised Version Sing unto the LORD, praise ye the LORD: for he hath delivered the soul of the needy from the hand of evil-doers. Webster's Bible Translation Sing to the LORD, praise ye the LORD: for he hath delivered the soul of the poor from the hand of evil-doers. World English Bible Sing to Yahweh, praise Yahweh; for he has delivered the soul of the needy from the hand of evildoers. Young's Literal Translation Sing ye to Jehovah, praise Jehovah, For He hath delivered the soul of the needy From the hand of evil doers. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cantate Domino laudate Dominum quia liberavit animam pauperis de manu malorum Jeremías 20:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cantad al SEÑOR, alabad al SEÑOR, porque ha librado el alma del pobre de manos de los malvados. Jeremías 20:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Canten al SEÑOR, alaben al SEÑOR, Porque ha librado el alma del pobre De manos de los malvados. Jeremías 20:13 Spanish: Reina Valera (1909) Cantad á Jehová, load á Jehová: porque librado ha el alma del pobre de mano de los malignos. Jeremías 20:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Cantad al SEÑOR, load al SEÑOR; porque ha librado el alma del pobre de mano de los malignos. Jeremías 20:13 Spanish: Modern Cantad a Jehovah, alabad a Jehovah, porque ha librado el alma del necesitado de la mano de los malhechores. Jérémie 20:13 French: Louis Segond (1910) Chantez à l'Eternel, louez l'Eternel! Car il délivre l'âme du malheureux de la main des méchants. Jérémie 20:13 French: Darby Chantez à l'Éternel, louez l'Éternel! car il a délivré l'âme du pauvre de la main des méchants. Jérémie 20:13 French: Martin (1744) Chantez à l'Eternel, louez l'Eternel; car il a délivré l'âme des pauvres de la main des méchants. Jérémie 20:13 French: Ostervald (1744) Chantez à l'Éternel, louez l'Éternel! Car il a délivré l'âme du pauvre de la main des méchants. Jeremia 20:13 German: Luther (1912) Singet dem HERRN, rühmt den HERRN, der des Armen Leben aus der Boshaften Händen errettet! Jeremia 20:13 German: Luther (1545) Singet dem HERRN, rühmet den HERRN, der des Armen Leben aus der Boshaftigen Händen errettet! Jeremia 20:13 German: Elberfelder (1871) Singet Jehova, preiset Jehova! denn er hat die Seele des Armen errettet aus der Hand der Übeltäter. 耶 利 米 書 20:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 要 向 耶 和 華 唱 歌 ; 讚 美 耶 和 華 ! 因 他 救 了 窮 人 的 性 命 脫 離 惡 人 的 手 。 耶 利 米 書 20:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 要 向 耶 和 华 唱 歌 ; 赞 美 耶 和 华 ! 因 他 救 了 穷 人 的 性 命 脱 离 恶 人 的 手 。 耶 利 米 書 20:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们要歌颂耶和华,赞美耶和华;因为他救了穷乏人的性命,脱离恶人的手。 耶 利 米 書 20:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們要歌頌耶和華,讚美耶和華;因為他救了窮乏人的性命,脫離惡人的手。  Delivered Doers Evil Evildoers Evil-doers Free Hands Melody Needy Poor Praise Rescues Sing Soul Wicked
 Delivered Doers Evil Evildoers Evil-Doers Free Hand Hands Life Melody Needy Poor Praise Rescues Sing Soul Wicked
 Delivered Doers Evil Evildoers Evil-Doers Free Hand Hands Life Melody Needy Poor Praise Rescues Sing Soul Wicked
Jeremiah 20:13 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |