Jeremiah 31:7

Aloud
Announce
Chief
Gladness
Head
Israel
Jacob
Joy
Nations
Praise
Proclaim
Publish
Raise
Remnant
Save
Saved
Shout
Shouts
Sing

Aloud
Announce
Chief
Cry
Foremost
Glad
Gladness
Jacob
Joy
Mountains
Nations
News
O
Praise
Praises
Proclaim
Publish
Raise
Remnant
Rest
Salvation
Save
Saved
Says
Shout
Shouts
Sing
Song
Thus

Aloud
Announce
Chief
Cry
Foremost
Glad
Gladness
Jacob
Joy
Mountains
Nations
News
O
Praise
Praises
Proclaim
Publish
Raise
Remnant
Rest
Salvation
Save
Saved
Says
Shout
Shouts
Sing
Song
Thus
<< Jeremiah 31:7 >>
New American Standard Bible (©1995)
For thus says the LORD, "Sing aloud with gladness for Jacob, And shout among the chief of the nations; Proclaim, give praise and say, 'O LORD, save Your people, The remnant of Israel.'

King James Bible
For thus saith the LORD; Sing with gladness for Jacob, and shout among the chief of the nations: publish ye, praise ye, and say, O LORD, save thy people, the remnant of Israel.

American King James Version
For thus said the LORD; Sing with gladness for Jacob, and shout among the chief of the nations: publish you, praise you, and say, O LORD, save your people, the remnant of Israel.

American Standard Version
For thus saith Jehovah, Sing with gladness for Jacob, and shout for the chief of the nations: publish ye, praise ye, and say, O Jehovah, save thy people, the remnant of Israel.

Douay-Rheims Bible
For thus saith the Lord: Rejoice ye in the joy of Jacob, and neigh before the head of the Gentiles: shout ye, and sing, and say: Save, O Lord, thy people, the remnant of Israel.

Darby Bible Translation
For thus saith Jehovah: Sing aloud with gladness for Jacob, and shout at the head of the nations; publish ye, praise ye, and say, Jehovah, save thy people, the remnant of Israel.

English Revised Version
For thus saith the LORD, Sing with gladness for Jacob, and shout for the chief of the nations: publish ye, praise ye, and say, O LORD, save thy people, the remnant of Israel.

Webster's Bible Translation
For thus saith the LORD; Sing with gladness for Jacob, and shout among the chief of the nations: publish ye, praise ye, and say, O LORD, save thy people, the remnant of Israel.

World English Bible
For thus says Yahweh, Sing with gladness for Jacob, and shout for the chief of the nations: publish, praise, and say, Yahweh, save your people, the remnant of Israel.

Young's Literal Translation
For thus said Jehovah: Sing, O ye to Jacob, with joy, And cry aloud at the head of the nations, Sound ye, praise ye, and say, Save, O Jehovah, thy people, the remnant of Israel.

ירמיה 31:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כִּי־כֹ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה רָנּ֤וּ לְיַֽעֲקֹב֙ שִׂמְחָ֔ה וְצַהֲל֖וּ בְּרֹ֣אשׁ הַגֹּויִ֑ם הַשְׁמִ֤יעוּ הַֽלְלוּ֙ וְאִמְר֔וּ הֹושַׁ֤ע יְהוָה֙ אֶֽת־עַמְּךָ֔ אֵ֖ת שְׁאֵרִ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃

ירמיה 31:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כי־כה ׀ אמר יהוה רנו ליעקב שמחה וצהלו בראש הגוים השמיעו הללו ואמרו הושע יהוה את־עמך את שארית ישראל׃

ירמיה 31:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כִּי־כֹה ׀ אָמַר יְהוָה רָנּוּ לְיַעֲקֹב שִׂמְחָה וְצַהֲלוּ בְּרֹאשׁ הַגֹּויִם הַשְׁמִיעוּ הַלְלוּ וְאִמְרוּ הֹושַׁע יְהוָה אֶת־עַמְּךָ אֵת שְׁאֵרִית יִשְׂרָאֵל׃

ירמיה 31:7 Hebrew Bible
כי כה אמר יהוה רנו ליעקב שמחה וצהלו בראש הגוים השמיעו הללו ואמרו הושע יהוה את עמך את שארית ישראל׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quia haec dicit Dominus exultate in laetitia Iacob et hinnite contra caput gentium personate canite et dicite salva Domine populum tuum reliquias Israhel

Jeremías 31:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque así dice el SEÑOR: Gritad con alegría por Jacob, y dad voces por la primera de las naciones; proclamad, dad alabanza, y decid: ``Oh SEÑOR, salva a tu pueblo, al remanente de Israel.

Jeremías 31:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque así dice el SEÑOR: "Griten con alegría por Jacob, Y den voces por la primera de las naciones. Proclamen, den alabanza, y digan: 'Oh SEÑOR, salva a Tu pueblo, Al remanente de Israel.'

Jeremías 31:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque así ha dicho Jehová: Regocijaos en Jacob con alegría, y dad voces de júbilo á la cabeza de gentes; haced oir, alabad, y decid: Oh Jehová, salva tu pueblo, el resto de Israel.

Jeremías 31:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque así dijo el SEÑOR: Regocijaos en Jacob con alegría, y dad voces de júbilo a la cabeza de los gentiles; haced oír, alabad, y decid: Oh SEÑOR, salva tu pueblo, el remanente de Israel.

Jeremías 31:7 Spanish: Modern
Porque así ha dicho Jehovah: "Regocijaos con alegría a causa de Jacob, y gritad de júbilo ante la cabeza de las naciones. Proclamad, alabad y decid: '¡Oh Jehovah, salva a tu pueblo, al remanente de Israel!'

Jérémie 31:7 French: Louis Segond (1910)
Car ainsi parle l'Eternel: Poussez des cris de joie sur Jacob, Eclatez d'allégresse à la tête des nations! Elevez vos voix, chantez des louanges, et dites: Eternel, délivre ton peuple, le reste d'Israël!

Jérémie 31:7 French: Darby
Car ainsi dit l'Éternel: Exultez d'allégresse au sujet de Jacob, et poussez des cris de joie, à la tête des nations; faites éclater la louange, et dites: Éternel, sauve ton peuple, le reste d'Israël.

Jérémie 31:7 French: Martin (1744)
Car ainsi a dit l'Eternel : réjouissez-vous avec chant de triomphe, et avec allégresse à cause de Jacob, et vous égayez à cause du chef des nations; faites-le entendre, chantez des louanges, et dites : Eternel, délivre ton peuple, le reste d'Israël.

Jérémie 31:7 French: Ostervald (1744)
Car ainsi a dit l'Éternel: Réjouissez-vous avec chants de triomphe à cause de Jacob; éclatez de joie à la tête des nations! Faites-vous entendre, chantez des louanges, et dites: Éternel! délivre ton peuple, le reste d'Israël!

Jeremia 31:7 German: Luther (1912)
Denn also spricht der HERR: Rufet über Jakob mit Freuden und jauchzet über das Haupt unter den Heiden; rufet laut, rühmet und sprecht: HERR, hilf deinem Volk, den übrigen in Israel!

Jeremia 31:7 German: Luther (1545)
Denn also spricht der HERR: Rufet über Jakob mit Freuden und jauchzet über das Haupt unter den Heiden; rufet laut, rühmet und sprechet: HERR, hilf deinem Volk, den Übrigen in Israel!

Jeremia 31:7 German: Elberfelder (1871)
Denn so spricht Jehova: Jubelt über Jakob mit Freuden und jauchzet an der Spitze (O. über das Haupt; vergl. Amos 6,1) der Nationen! Lobsinget laut und sprechet: Rette dein Volk, Jehova, den Überrest Israels!

耶 利 米 書 31:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 如 此 說 : 你 們 當 為 雅 各 歡 樂 歌 唱 , 因 萬 國 中 為 首 的 歡 呼 。 當 傳 揚 頌 讚 說 : 耶 和 華 啊 , 求 你 拯 救 你 的 百 姓 以 色 列 所 剩 下 的 人 。

耶 利 米 書 31:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 如 此 说 : 你 们 当 为 雅 各 欢 乐 歌 唱 , 因 万 国 中 为 首 的 欢 呼 。 当 传 扬 颂 赞 说 : 耶 和 华 啊 , 求 你 拯 救 你 的 百 姓 以 色 列 所 剩 下 的 人 。

耶 利 米 書 31:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶和华这样说:“你们要为雅各喜乐欢呼,要为那在列国为首的呼喊。你们要宣告,要颂赞,说:‘耶和华啊!求你拯救你的子民,就是以色列的余民。’

耶 利 米 書 31:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶和華這樣說:“你們要為雅各喜樂歡呼,要為那在列國為首的呼喊。你們要宣告,要頌讚,說:‘耶和華啊!求你拯救你的子民,就是以色列的餘民。’
For thus saith the LORD Sing with gladness for Jacob and shout among the chief of the nations publish ye praise ye and say O LORD save thy people the remnant of Israel


For thus saith
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
Sing
ranan  (raw-nan')
to creak (or emit a stridulous sound), i.e. to shout (usually for joy)
with gladness
simchah  (sim-khaw')
blithesomeness or glee, (religious or festival) -- exceeding(-ly), gladness, joy(-fulness), mirth, pleasure, rejoice(-ing).
for Jacob
Ya`aqob  (yah-ak-obe')
heel-catcher (i.e. supplanter); Jaakob, the Israelitish patriarch -- Jacob.
and shout
tsahal  (tsaw-hal')
to gleam, i.e. (figuratively) be cheerful; by transf. to sound clear (of various animal or human expressions)
among the chief
ro'sh  (roshe)
the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, itc.)
of the nations
gowy  (go'-ee)
a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people.
publish
shama`  (shaw-mah')
to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.)
ye praise
halal  (haw-lal')
to be clear (orig. of sound, but usually of color); to shine; hence, to make a show, to boast; and thus to be (clamorously) foolish; to rave; causatively, to celebrate; also to stultify
ye and say
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
O LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
save
yasha`  (yaw-shah')
to be open, wide or free, i.e. (by implication) to be safe; causatively, to free or succor
thy people
`am  (am)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
the remnant
sh'eriyth  (sheh-ay-reeth')
a remainder or residual (surviving, final) portion -- that had escaped, be left, posterity, remain(-der), remnant, residue, rest.
of Israel
Yisra'el  (yis-raw-ale')
he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel.

Jeremiah 31:7 Multilingual Bible

Jérémie 31:7 French

Jeremías 31:7 Biblia Paralela

耶 利 米 書 31:7 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Aloud
Announce
Chief
Gladness
Head
Israel
Jacob
Joy
Nations
Praise
Proclaim
Publish
Raise
Remnant
Save
Saved
Shout
Shouts
Sing

Aloud
Announce
Chief
Cry
Foremost
Glad
Gladness
Jacob
Joy
Mountains
Nations
News
O
Praise
Praises
Proclaim
Publish
Raise
Remnant
Rest
Salvation
Save
Saved
Says
Shout
Shouts
Sing
Song
Thus

Aloud
Announce
Chief
Cry
Foremost
Glad
Gladness
Jacob
Joy
Mountains
Nations
News
O
Praise
Praises
Proclaim
Publish
Raise
Remnant
Rest
Salvation
Save
Saved
Says
Shout
Shouts
Sing
Song
Thus