Jeremiah 2:35

Anger
Angry
Cause
Enter
Innocent
Judged
Judgment
Plead
Sinned
Surely
Turn
Turned
Wrath
Wrong

Anger
Angry
Behold
Bring
Cause
Enter
Indeed
Innocent
Judged
Judgment
Pass
Plead
Sayest
Saying
Sinned
Surely
Truly
Turn
Wrath
Wrong
Yet

Anger
Angry
Behold
Bring
Cause
Enter
Indeed
Innocent
Judged
Judgment
Pass
Plead
Sayest
Saying
Sinned
Surely
Truly
Turn
Wrath
Wrong
Yet
<< Jeremiah 2:35 >>
New American Standard Bible (©1995)
Yet you said, 'I am innocent; Surely His anger is turned away from me.' Behold, I will enter into judgment with you Because you say, 'I have not sinned.'

King James Bible
Yet thou sayest, Because I am innocent, surely his anger shall turn from me. Behold, I will plead with thee, because thou sayest, I have not sinned.

American King James Version
Yet you say, Because I am innocent, surely his anger shall turn from me. Behold, I will plead with you, because you say, I have not sinned.

American Standard Version
Yet thou saidst, I am innocent; surely his anger is turned away from me. Behold, I will enter into judgment with thee, because thou sayest, I have not sinned.

Douay-Rheims Bible
And thou hast said: I am without sin and am innocent: and therefore let thy anger be turned away from me. Behold, I will contend with thee in judgement, because thou hast said: I have not sinned.

Darby Bible Translation
And thou sayest, Indeed I am innocent; his anger will turn from me. Behold, I will enter into judgment with thee because thou sayest, I have not sinned.

English Revised Version
Yet thou saidst, I am innocent; surely his anger is turned away from me. Behold, I will enter into judgment with thee, because thou sayest, I have not sinned.

Webster's Bible Translation
Yet thou sayest, Because I am innocent, surely his anger will turn from me. Behold, I will plead with thee, because thou sayest, I have not sinned.

World English Bible
"Yet you said, 'I am innocent. Surely his anger has turned away from me.' "Behold, I will judge you, because you say, 'I have not sinned.'

Young's Literal Translation
And thou sayest, 'Because I have been innocent, Surely turned back hath His anger from me?' Lo, I have been judged with thee, Because of thy saying, 'I have not sinned.'

ירמיה 2:35 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַתֹּֽאמְרִי֙ כִּ֣י נִקֵּ֔יתִי אַ֛ךְ שָׁ֥ב אַפֹּ֖ו מִמֶּ֑נִּי הִנְנִי֙ נִשְׁפָּ֣ט אֹותָ֔ךְ עַל־אָמְרֵ֖ךְ לֹ֥א חָטָֽאתִי׃

ירמיה 2:35 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ותאמרי כי נקיתי אך שב אפו ממני הנני נשפט אותך על־אמרך לא חטאתי׃

ירמיה 2:35 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַתֹּאמְרִי כִּי נִקֵּיתִי אַךְ שָׁב אַפֹּו מִמֶּנִּי הִנְנִי נִשְׁפָּט אֹותָךְ עַל־אָמְרֵךְ לֹא חָטָאתִי׃

ירמיה 2:35 Hebrew Bible
ותאמרי כי נקיתי אך שב אפו ממני הנני נשפט אותך על אמרך לא חטאתי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et dixisti absque peccato et innocens ego sum et propterea avertatur furor tuus a me ecce ego iudicio contendam tecum eo quod dixeris non peccavi

Jeremías 2:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
aún dices: ``Soy inocente, ciertamente su ira se ha apartado de mí. He aquí, entraré en juicio contigo porque dices: ``No he pecado.

Jeremías 2:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Aún dices: 'Soy inocente, Ciertamente Su ira se ha apartado de mí.' Por tanto, entraré en juicio contigo Porque dices: 'No he pecado.'

Jeremías 2:35 Spanish: Reina Valera (1909)
Y dices: Porque soy inocente, de cierto su ira se apartó de mí. He aquí yo entraré en juicio contigo, porque dijiste: No he pecado.

Jeremías 2:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y dices: Porque soy inocente, de cierto su ira se apartó de mí. He aquí yo entraré en juicio contigo, porque dijiste: No pequé.

Jeremías 2:35 Spanish: Modern
tú dices: 'Soy inocente; ciertamente él ha apartado su ira de mí.' Porque dijiste: 'No he pecado', he aquí que yo entraré en juicio contra ti.

Jérémie 2:35 French: Louis Segond (1910)
Malgré cela, tu dis: Oui, je suis innocente! Certainement sa colère s'est détournée de moi! Voici, je vais contester avec toi, Parce que tu dis: Je n'ai point péché.

Jérémie 2:35 French: Darby
Et tu dis: Oui, je suis innocente, sa colère se détournera de moi. Voici, j'entrerai en jugement avec toi sur ce que tu as dit: Je n'ai point péché.

Jérémie 2:35 French: Martin (1744)
Et tu dis : je suis innocente; quoi qu'il en soit, sa colère s'est détournée de moi. Voici, je m'en vais contester contre toi, sur ce que tu as dit : je n'ai point péché.

Jérémie 2:35 French: Ostervald (1744)
Bien plus; après toutes ces choses, tu dis: Oui, je suis innocente! certainement sa colère s'est détournée de moi! Voici, je vais entrer en jugement avec toi, sur ce que tu dis: Je n'ai point péché.

Jeremia 2:35 German: Luther (1912)
Doch sprichst du: Ich bin unschuldig; er wende seinen Zorn von mir. Siehe, ich will mit dir rechten, daß du sprichst: Ich habe nicht gesündigt.

Jeremia 2:35 German: Luther (1545)
Noch sprichst du: Ich bin unschuldig; er wende seinen Zorn von mir! Siehe, ich will mit dir rechten, daß du sprichst: Ich habe nicht gesündiget.

Jeremia 2:35 German: Elberfelder (1871)
Und du sagst (O. mit veränderter Interpunktion:… hast du sie betroffen. Aber trotz alledem sagst du usw.) :Ich bin unschuldig, ja, sein Zorn hat sich von mir abgewandt. Siehe, ich werde Gericht an dir üben, weil du sagst: Ich habe nicht gesündigt.

耶 利 米 書 2:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 還 說 : 我 無 辜 ; 耶 和 華 的 怒 氣 必 定 向 我 消 了 。 看 哪 , 我 必 審 問 你 ; 因 你 自 說 : 我 沒 有 犯 罪 。

耶 利 米 書 2:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 还 说 : 我 无 辜 ; 耶 和 华 的 怒 气 必 定 向 我 消 了 。 看 哪 , 我 必 审 问 你 ; 因 你 自 说 : 我 没 有 犯 罪 。

耶 利 米 書 2:35 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你还说:我是无辜的,他的怒气必已离开我。看哪!我要审判你,因为你曾说:我没有犯罪!

耶 利 米 書 2:35 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你還說:我是無辜的,他的怒氣必已離開我。看哪!我要審判你,因為你曾說:我沒有犯罪!
Yet thou sayest Because I am innocent surely his anger shall turn from me Behold I will plead with thee because thou sayest I have not sinned


Yet thou sayest
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
Because I am innocent
naqah  (naw-kaw')
to be (or make) clean; by implication (in an adverse sense) to be bare, i.e. extirpated
surely his anger
'aph  (af)
the nose or nostril; hence, the face, and occasionally a person; also (from the rapid breathing in passion) ire
shall turn
shuwb  (shoob)
to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively
from me Behold I will plead
shaphat  (shaw-fat')
to judge, i.e. pronounce sentence (for or against); by implication, to vindicate or punish; by extenssion, to govern; passively, to litigate
with thee because thou sayest
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
I have not sinned
chata'  (khaw-taw')
to miss; hence (figuratively and generally) to sin; by inference, to forfeit, lack, expiate, repent, (causatively) lead astray, condemn

Jeremiah 2:35 Multilingual Bible

Jérémie 2:35 French

Jeremías 2:35 Biblia Paralela

耶 利 米 書 2:35 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Anger
Angry
Cause
Enter
Innocent
Judged
Judgment
Plead
Sinned
Surely
Turn
Turned
Wrath
Wrong

Anger
Angry
Behold
Bring
Cause
Enter
Indeed
Innocent
Judged
Judgment
Pass
Plead
Sayest
Saying
Sinned
Surely
Truly
Turn
Wrath
Wrong
Yet

Anger
Angry
Behold
Bring
Cause
Enter
Indeed
Innocent
Judged
Judgment
Pass
Plead
Sayest
Saying
Sinned
Surely
Truly
Turn
Wrath
Wrong
Yet