New American Standard Bible (©1995) 'I am pure, without transgression; I am innocent and there is no guilt in me.King James Bible I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me. American King James Version I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me. American Standard Version I am clean, without transgression; I am innocent, neither is there iniquity in me: Douay-Rheims Bible I am clean, and without sin : I am unspotted, and there is no iniquity in me. Darby Bible Translation I am clean without transgression; I am pure, and there is no iniquity in me; English Revised Version I am clean, without transgression; I am innocent, neither is there iniquity in me: Webster's Bible Translation I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me. World English Bible 'I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me. Young's Literal Translation Pure am I, without transgression, Innocent am I, and I have no iniquity. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata mundus sum ego absque delicto inmaculatus et non est iniquitas in me Job 33:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Yo soy limpio, sin transgresión; soy inocente y en mí no hay culpa. Job 33:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Yo soy limpio, sin transgresión; Soy inocente y en mí no hay culpa. Job 33:9 Spanish: Reina Valera (1909) Yo soy limpio y sin defecto; Y soy inocente, y no hay maldad en mí. Job 33:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Yo soy limpio y sin rebelión; y soy inocente, y no hay maldad en mí. Job 33:9 Spanish: Modern Yo soy limpio y sin transgresión; soy inocente, y no hay maldad en mí. Job 33:9 French: Louis Segond (1910) Je suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n'y a point en moi d'iniquité. Job 33:9 French: Darby Moi, je suis net, sans transgression; je suis pur, et il n'y a pas d'iniquité en moi; Job 33:9 French: Martin (1744) Je suis pur, [et] sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi. Job 33:9 French: Ostervald (1744) Je suis pur, sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi. Hiob 33:9 German: Luther (1912) Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde; Hiob 33:9 German: Luther (1545) Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde. Hiob 33:9 German: Elberfelder (1871) Ich bin rein, ohne Übertretung; ich bin makellos, und keine Ungerechtigkeit ist an mir. 約 伯 記 33:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 是 清 潔 無 過 的 , 我 是 無 辜 的 ; 在 我 裡 面 也 沒 有 罪 孽 。 約 伯 記 33:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 是 清 洁 无 过 的 , 我 是 无 辜 的 ; 在 我 里 面 也 没 有 罪 孽 。 約 伯 記 33:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) ‘我是洁净的,毫无过犯;我是清白的,没有罪孽。 約 伯 記 33:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) ‘我是潔淨的,毫無過犯;我是清白的,沒有罪孽。 I am clean without transgression I am innocent neither is there iniquity in me I am clean zak (zak) clear -- clean, pure. without transgression pesha` (peh'-shah) a revolt (national, moral or religious) -- rebellion, sin, transgression, trespass. I am innocent chaph (khaf) pure -- innocent. neither is there iniquity `avon (aw-vone') perversity, i.e. (moral) evil -- fault, iniquity, mischeif, punishment (of iniquity), sin. in meJob 33:9 Multilingual Bible Job 33:9 French Job 33:9 Biblia Paralela 約 伯 記 33:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |