New American Standard Bible (©1995) "Now men do not see the light which is bright in the skies; But the wind has passed and cleared them.King James Bible And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them. American King James Version And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passes, and cleans them. American Standard Version And now men see not the light which is bright in the skies; But the wind passeth, and cleareth them. Douay-Rheims Bible But now they see not the light : the air on a sudden shall be thickened into clouds, and the wind shall pass and drive them away. Darby Bible Translation And now men see not the light as it gleameth, it is hidden in the skies. But the wind passeth by and cleareth them. English Revised Version And now men see not the light which is bright in the skies: but the wind passeth, and cleanseth them. Webster's Bible Translation And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them. World English Bible Now men don't see the light which is bright in the skies, but the wind passes, and clears them. Young's Literal Translation And now, they have not seen the light, Bright it is in the clouds, And the wind hath passed by and cleanseth them. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata at nunc non vident lucem subito aer cogitur in nubes et ventus transiens fugabit eas Job 37:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ahora los hombres no ven la luz que brilla en el firmamento; pero pasa el viento y lo despeja. Job 37:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Ahora los hombres no ven la luz que brilla en el firmamento; Pero pasa el viento y lo despeja. Job 37:21 Spanish: Reina Valera (1909) He aquí aún: no se puede mirar la luz esplendente en los cielos, Luego que pasa el viento y los limpia, Job 37:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) También alguna vez no se ve la luz clara en los cielos, y pasa un viento y los limpia. Job 37:21 Spanish: Modern Y ahora, nadie puede mirar el sol que resplandece entre las nubes, cuando pasa el viento y las despeja. Job 37:21 French: Louis Segond (1910) On ne peut fixer le soleil qui resplendit dans les cieux, Lorsqu'un vent passe et en ramène la pureté; Job 37:21 French: Darby Et maintenant on ne voit pas la lumière brillante, elle est cachée dans les nues; mais le vent passe et les chasse, et produit un ciel clair. Job 37:21 French: Martin (1744) Et maintenant, on ne voit point la lumière, quand elle resplendit dans les cieux; après que le vent y a passé, et qu'il les a nettoyés. Job 37:21 French: Ostervald (1744) Et maintenant on ne peut regarder le soleil brillant dans les cieux, quand un vent a passé et les a purifiés, Hiob 37:21 German: Luther (1912) Jetzt sieht man das Licht nicht, das am Himmel hell leuchtet; wenn aber der Wind weht, so wird's klar. Hiob 37:21 German: Luther (1545) Jetzt siehet man das Licht nicht, das in den Wolken helle leuchtet; wenn aber der Wind wehet, so wird's klar. Hiob 37:21 German: Elberfelder (1871) Und jetzt sieht man das Licht nicht, welches leuchtet am Himmelsgewölbe; aber ein Wind fährt daher und reinigt dasselbe. 約 伯 記 37:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 現 在 有 雲 遮 蔽 , 人 不 得 見 穹 蒼 的 光 亮 ; 但 風 吹 過 , 天 又 發 晴 。 約 伯 記 37:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 现 在 有 云 遮 蔽 , 人 不 得 见 穹 苍 的 光 亮 ; 但 风 吹 过 , 天 又 发 晴 。 約 伯 記 37:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 人不能看见云后的强光,唯有经风一吹,天才晴朗。 約 伯 記 37:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 人不能看見雲後的強光,唯有經風一吹,天才晴朗。 And now men see not the bright light which is in the clouds but the wind passeth and cleanseth them And now men see ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. not the bright bahiyr (baw-here') shining -- bright. light 'owr (ore) illumination or (concrete) luminary (in every sense, including lightning, happiness, etc.) -- bright, clear, + day, light (-ning), morning, sun. which is in the clouds shachaq (shakh'-ak) a powder (as beaten small): by analogy, a thin vapor; by extension, the firmament -- cloud, small dust, heaven, sky. but the wind ruwach (roo'-akh) wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being passeth `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) and cleanseth taher (taw-hare') be (make, make self, pronounce) clean, cleanse (self), purge, purify(-ier, self). themJob 37:21 Multilingual Bible Job 37:21 French Job 37:21 Biblia Paralela 約 伯 記 37:21 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |