New American Standard Bible (©1995) You whose garments are hot, When the land is still because of the south wind?King James Bible How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind? American King James Version How your garments are warm, when he quiets the earth by the south wind? American Standard Version How thy garments are warm, When the earth is still by reason of the south wind ? Douay-Rheims Bible Are not thy garments hot, when the south wind blows upon the earth? Darby Bible Translation How thy garments become warm when he quieteth the earth by the south wind? English Revised Version How thy garments are warm, when the earth is still by reason of the south wind? Webster's Bible Translation How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind? World English Bible You whose clothing is warm, when the earth is still by reason of the south wind? Young's Literal Translation How thy garments are warm, In the quieting of the earth from the south? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nonne vestimenta tua calida sunt cum perflata fuerit terra austro Job 37:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) tú, cuyos vestidos están calientes cuando la tierra está en calma a causa del viento del sur? Job 37:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Tú, cuyos vestidos están calientes Cuando la tierra está en calma a causa del viento del sur? Job 37:17 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Por qué están calientes tus vestidos Cuando se fija el viento del mediodía sobre la tierra? Job 37:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Y eran calientes tus vestidos cuando él daba el reposo a la tierra del mediodía? Job 37:17 Spanish: Modern Tú, cuyas ropas quedan calientes cuando la tierra es silenciada a causa del viento del sur, Job 37:17 French: Louis Segond (1910) Sais-tu pourquoi tes vêtements sont chauds Quand la terre se repose par le vent du midi? Job 37:17 French: Darby Pourquoi tes vêtements sont chauds quand il donne du repos à la terre par le vent du midi? Job 37:17 French: Martin (1744) Pourquoi tes vêtements sont chauds, quand il donne du relâche à la terre par le vent du Midi? Job 37:17 French: Ostervald (1744) Comment tes vêtements sont chauds quand il endort la terre par le vent du Midi? Hiob 37:17 German: Luther (1912) Du, des Kleider warm sind, wenn das Land still ist vom Mittagswinde, Hiob 37:17 German: Luther (1545) Daß deine Kleider warm sind, wenn das Land stille ist vom Mittagswind? Hiob 37:17 German: Elberfelder (1871) Du, dessen Kleider heiß werden, wenn das Land schwül wird von Süden her, 約 伯 記 37:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 南 風 使 地 寂 靜 , 你 的 衣 服 就 如 火 熱 , 你 知 道 麼 ? 約 伯 記 37:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 南 风 使 地 寂 静 , 你 的 衣 服 就 如 火 热 , 你 知 道 麽 ? 約 伯 記 37:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 地因南风而寂静的时候,你的衣服怎样热起来,你知道吗? 約 伯 記 37:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 地因南風而寂靜的時候,你的衣服怎樣熱起來,你知道嗎? How thy garments are warm when he quieteth the earth by the south wind How thy garments beged (behg'-ed) a covering, i.e. clothing; also treachery or pillage -- apparel, cloth(-es, ing), garment, lap, rag, raiment, robe, very (treacherously), vesture, wardrobe. are warm cham (khawm) hot -- hot, warm. when he quieteth shaqat (shaw-kat') to repose (usually figurative) -- appease, idleness, (at, be at, be in, give) quiet(-ness), (be at, be in, give, have, take) rest, settle, be still. the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. by the south darowm (daw-rome') the south; poet. the south wind -- south. windJob 37:17 Multilingual Bible Job 37:17 French Job 37:17 Biblia Paralela 約 伯 記 37:17 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |