New American Standard Bible (©1995) The voice of the nobles was hushed, And their tongue stuck to their palate.King James Bible The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth. American King James Version The nobles held their peace, and their tongue stuck to the roof of their mouth. American Standard Version The voice of the nobles was hushed, And their tongue cleaved to the roof of their mouth. Douay-Rheims Bible The rulers held their peace, and their tongue cleaved to their throat. Darby Bible Translation The voice of the nobles was hushed, and their tongue cleaved to their palate. English Revised Version The voice of the nobles was hushed, and their tongue cleaved to the roof of their mouth. Webster's Bible Translation The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth. World English Bible The voice of the nobles was hushed, and their tongue stuck to the roof of their mouth. Young's Literal Translation The voice of leaders hath been hidden, And their tongue to the palate hath cleaved. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata vocem suam cohibebant duces et lingua eorum gutturi suo adherebat Job 29:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) la voz de los nobles se apagaba, y la lengua se les pegaba al paladar. Job 29:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) La voz de los nobles se apagaba, Y la lengua se les pegaba al paladar. Job 29:10 Spanish: Reina Valera (1909) La voz de los principales se ocultaba, Y su lengua se pegaba á su paladar: Job 29:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) la voz de los principales se ocultaba, y su lengua se pegaba a su paladar; Job 29:10 Spanish: Modern La voz de los nobles se apagaba, y su lengua se pegaba a su paladar. Job 29:10 French: Louis Segond (1910) La voix des chefs se taisait, Et leur langue s'attachait à leur palais. Job 29:10 French: Darby La voix des nobles s'éteignait, et leur langue se collait à leur palais. Job 29:10 French: Martin (1744) Les Conducteurs retenaient leur voix, et leur langue était attachée à leur palais. Job 29:10 French: Ostervald (1744) La voix des chefs s'éteignait, et leur langue s'attachait à leur palais. Hiob 29:10 German: Luther (1912) da die Stimme der Fürsten sich verkroch und ihre Zunge am Gaumen klebte! Hiob 29:10 German: Luther (1545) da die Stimme der Fürsten sich verkroch, und ihre Zunge an ihrem Gaumen klebte. Hiob 29:10 German: Elberfelder (1871) die Stimme der Vornehmen verstummte, (Eig. verbarg sich) und ihre Zunge klebte an ihrem Gaumen. 約 伯 記 29:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 首 領 靜 默 無 聲 , 舌 頭 貼 住 上 膛 。 約 伯 記 29:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 首 领 静 默 无 声 , 舌 头 贴 住 上 膛 。 約 伯 記 29:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 众领袖都不敢作声,他们的舌头紧贴上颚。 約 伯 記 29:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 眾領袖都不敢作聲,他們的舌頭緊貼上顎。 The nobles held their peace and their tongue cleaved to the roof of their mouth The nobles nagiyd (naw-gheed') captain, chief, excellent thing, (chief) governor, leader, noble, prince, (chief) ruler. held chaba' (khaw-baw') to secrete -- held, hide (self), do secretly. their peace qowl (kole) from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound and their tongue lashown (law-shone') the tongue (of man or animals), used literally (as the instrument of licking, eating, or speech), and figuratively (speech, an ingot, a fork of flame, a cove of water) cleaved dabaq (daw-bak') to impinge, i.e. cling or adhere; figuratively, to catch by pursuit to the roof of their mouth chek (khake) the palate or inside of the mouth; hence, the mouth itself (as the organ of speech, taste and kissing) -- (roof of the) mouth, taste.Job 29:10 Multilingual Bible Job 29:10 French Job 29:10 Biblia Paralela 約 伯 記 29:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |