New American Standard Bible (©1995) If I have seen anyone perish for lack of clothing, Or that the needy had no covering,King James Bible If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering; American King James Version If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering; American Standard Version If I have seen any perish for want of clothing, Or that the needy had no covering; Douay-Rheims Bible If I have despised him that was perishing for want of clothing, and the poor man that had no covering: Darby Bible Translation If I have seen any perishing for want of clothing, or any needy without covering; English Revised Version If I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering; Webster's Bible Translation If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering; World English Bible if I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering; Young's Literal Translation If I see any perishing without clothing, And there is no covering to the needy, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata si despexi pereuntem eo quod non habuerit indumentum et absque operimento pauperem Job 31:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) si he visto a alguno perecer por falta de ropa, y sin abrigo al necesitado, Job 31:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Si he visto a alguien perecer por falta de ropa, Y sin abrigo al necesitado, Job 31:19 Spanish: Reina Valera (1909) Si he visto que pereciera alguno sin vestido, Y al menesteroso sin cobertura; Job 31:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) si he visto que pereciera alguno sin vestido, y al menesteroso sin cobertura; Job 31:19 Spanish: Modern si he visto a alguien perecer por falta de vestido o que el necesitado carezca de abrigo, Job 31:19 French: Louis Segond (1910) Si j'ai vu le malheureux manquer de vêtements, L'indigent n'avoir point de couverture, Job 31:19 French: Darby Si j'ai vu quelqu'un périr faute de vêtement, et le pauvre manquer de couverture; Job 31:19 French: Martin (1744) Si j'ai vu un homme périr faute d'être vêtu, et le pauvre faute de couverture; Job 31:19 French: Ostervald (1744) Si j'ai vu un homme périr faute de vêtement, et le pauvre manquer de couverture; Hiob 31:19 German: Luther (1912) Hab ich jemand sehen umkommen, daß er kein Kleid hatte, und den Armen ohne Decke gehen lassen? Hiob 31:19 German: Luther (1545) Hab ich jemand sehen umkommen, daß er kein Kleid hatte, und den Armen ohne Decke gehen lassen? Hiob 31:19 German: Elberfelder (1871) wenn ich jemand umkommen sah aus Mangel an Kleidung, und den Dürftigen ohne Decke, 約 伯 記 31:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 若 見 人 因 無 衣 死 亡 , 或 見 窮 乏 人 身 無 遮 蓋 ; 約 伯 記 31:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 若 见 人 因 无 衣 死 亡 , 或 见 穷 乏 人 身 无 遮 盖 ; 約 伯 記 31:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我若见人因无衣服死亡,或贫穷人毫无遮盖; 約 伯 記 31:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我若見人因無衣服死亡,或貧窮人毫無遮蓋; |