New American Standard Bible (©1995) naked, and you clothed Me; I was sick, and you visited Me; I was in prison, and you came to Me.'King James Bible Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me. American King James Version Naked, and you clothed me: I was sick, and you visited me: I was in prison, and you came to me. American Standard Version naked, and ye clothed me; I was sick, and ye visited me; I was in prison, and ye came unto me. Douay-Rheims Bible Naked, and you covered me: sick, and you visited me: I was in prison, and you came to me. Darby Bible Translation naked, and ye clothed me; I was ill, and ye visited me; I was in prison, and ye came to me. English Revised Version naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me. Webster's Bible Translation Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came to me. World English Bible I was naked, and you clothed me. I was sick, and you visited me. I was in prison, and you came to me.' Young's Literal Translation naked, and ye put around me; I was infirm, and ye looked after me; in prison I was, and ye came unto me. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics γυμνὸς καὶ περιεβάλετέ με, ἠσθένησα καὶ ἐπεσκέψασθέ με, ἐν φυλακῇ ἤμην καὶ ἤλθατε πρός με. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:36 Greek NT: Greek Orthodox Church γυμνὸς καὶ περιεβάλετέ με, ἠσθένησα καὶ ἐπεσκέψασθέ με, ἐν φυλακῇ ἤμην καὶ ἤλθετε πρός με. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:36 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) γυμνὸς καὶ περιεβάλετέ με ἠσθένησα καὶ ἐπεσκέψασθέ με ἐν φυλακῇ ἤμην καὶ ἤλθετε πρός με ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:36 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics γυμνὸς καὶ περιεβάλετε με, ἠσθένησα καὶ ἐπεσκέψασθε με, ἐν φυλακῇ ἤμην καὶ ἤλθατε πρός με, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. γυμνος και περιεβαλετε με ησθενησα και επεσκεψασθε με εν φυλακη ημην και ηλθατε προς με ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:36 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) γυμνος και περιεβαλετε με ησθενησα και επεσκεψασθε με εν φυλακη ημην και ηλθετε προς με ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:36 Greek NT: Textus Receptus (1550) γυμνος και περιεβαλετε με ησθενησα και επεσκεψασθε με εν φυλακη ημην και ηλθετε προς με ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:36 Greek NT: Textus Receptus (1894) γυμνος και περιεβαλετε με ησθενησα και επεσκεψασθε με εν φυλακη ημην και ηλθετε προς με ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:36 Greek NT: Westcott/Hort γυμνος και περιεβαλετε με ησθενησα και επεσκεψασθε με εν φυλακη ημην και ηλθατε προς με Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nudus et operuistis me infirmus et visitastis me in carcere eram et venistis ad me Mateo 25:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) estaba desnudo, y me vestisteis; enfermo, y me visitasteis; en la cárcel, y vinisteis a mí. Mateo 25:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) estaba desnudo, y Me vistieron; enfermo, y Me visitaron; en la cárcel, y vinieron a Mí.' Mateo 25:36 Spanish: Reina Valera (1909) Desnudo, y me cubristeis; enfermo, y me visitasteis; estuve en la cárcel, y vinisteis á mí. Mateo 25:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) desnudo, y me cubristeis; enfermo, y me visitasteis; estuve en la cárcel, y vinisteis a mí. Mateo 25:36 Spanish: Modern estuve desnudo, y me vestisteis; enfermo, y me visitasteis; estuve en la cárcel, y vinisteis a mí." Matthieu 25:36 French: Louis Segond (1910) j'étais nu, et vous m'avez vêtu; j'étais malade, et vous m'avez visité; j'étais en prison, et vous êtes venus vers moi. Matthieu 25:36 French: Darby j'étais nu, et vous m'avez vêtu; j'étais infirme, et vous m'avez visité; j'étais en prison, et vous êtes venu auprès de moi. Matthieu 25:36 French: Martin (1744) J'étais nu, et vous m'avez vêtu; j'étais malade, et vous m'avez visité; j'étais en prison, et vous êtes venus vers moi. Matthieu 25:36 French: Ostervald (1744) J'étais nu, et vous m'avez vêtu; j'étais malade, et vous m'avez visité; j'étais en prison, et vous êtes venus me voir. Matthaeus 25:36 German: Luther (1912) Ich bin nackt gewesen und ihr habt mich bekleidet. Ich bin krank gewesen, und ihr habt mich besucht. Ich bin gefangen gewesen, und ihr seid zu mir gekommen. Matthaeus 25:36 German: Luther (1545) Ich bin nackend gewesen, und ihr habt mich bekleidet. Ich bin krank gewesen, und ihr habt mich besuchet. Ich bin gefangen gewesen, und ihr seid zu mir kommen. Matthaeus 25:36 German: Elberfelder (1871) nackt, und ihr bekleidetet mich; ich war krank, und ihr besuchtet mich; ich war im Gefängnis, und ihr kamet zu mir. 馬 太 福 音 25:36 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 赤 身 露 體 , 你 們 給 我 穿 ; 我 病 了 、 你 們 看 顧 我 ; 我 在 監 裡 , 你 們 來 看 我 。 馬 太 福 音 25:36 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 赤 身 露 体 , 你 们 给 我 穿 ; 我 病 了 、 你 们 看 顾 我 ; 我 在 监 里 , 你 们 来 看 我 。 馬 太 福 音 25:36 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我赤身露体,你们给我衣服穿;我病了,你们看顾我;我在监里,你们来看我。’ 馬 太 福 音 25:36 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我赤身露體,你們給我衣服穿;我病了,你們看顧我;我在監裡,你們來看我。’ Naked and ye clothed me I was sick and ye visited me I was in prison and ye came unto me γυμνος adjective - nominative singular masculine gumnos  goom-nos': nude (absolute or relative, literal or figurative) -- naked. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words περιεβαλετε verb - second aorist active indicative - second person periballo  per-ee-bal'-lo: to throw all around, i.e. invest (with a palisade or with clothing) -- array, cast about, clothe(-d me), put on. με personal pronoun - first person accusative singular me  meh: me -- I, me, my. ησθενησα verb - aorist active indicative - first person singular astheneo  as-then-eh'-o: to be feeble (in any sense) -- be diseased, impotent folk (man), (be) sick, (be, be made) weak. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words επεσκεψασθε verb - aorist middle deponent indicative - second person episkeptomai  ep-ee-skep'-tom-ahee: to inspect, i.e. (by implication) to select; by extension, to go to see, relieve -- look out, visit. με personal pronoun - first person accusative singular me  meh: me -- I, me, my. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. φυλακη noun - dative singular feminine phulake  foo-lak-ay': a guarding or (concretely, guard), the act, the person; figuratively, the place, the condition, or (specially), the time (as a division of day or night), literally or figuratively -- cage, hold, (im-)prison(-ment), ward, watch. ημην verb - imperfect indicative - first person singular emen  ay'-mane: I was -- be, was. (Sometimes unexpressed). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ηλθετε verb - second aorist active indicative - second person erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward με personal pronoun - first person accusative singular me  meh: me -- I, me, my.Matthew 25:36 Multilingual Bible Matthieu 25:36 French Mateo 25:36 Biblia Paralela 馬 太 福 音 25:36 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |