New American Standard Bible (©1995) 'When did we see You sick, or in prison, and come to You?'King James Bible Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee? American King James Version Or when saw we you sick, or in prison, and came to you? American Standard Version And when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee? Douay-Rheims Bible Or when did we see thee sick or in prison, and came to thee? Darby Bible Translation and when saw we thee ill, or in prison, and came to thee? English Revised Version And when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee? Webster's Bible Translation Or when saw we thee sick, or in prison, and came to thee? World English Bible When did we see you sick, or in prison, and come to you?' Young's Literal Translation and when did we see thee infirm, or in prison, and we came unto thee? ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics πότε δέ σε εἴδομεν ἀσθενοῦντα ἢ ἐν φυλακῇ καὶ ἤλθομεν πρός σε; ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:39 Greek NT: Greek Orthodox Church πότε δέ σε εἴδομεν ἀσθενῆ ἢ ἐν φυλακῇ καὶ ἤλθομεν πρός σε; ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:39 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) πότε δέ σε εἴδομεν ἀσθενῆ ἢ ἐν φυλακῇ καὶ ἤλθομεν πρός σε ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:39 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics πότε δέ σε εἴδομεν ἀσθενοῦντα ἢ ἐν φυλακῇ καὶ ἤλθομεν πρός σε; ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ποτε δε σε ειδομεν ασθενουντα η εν φυλακη και ηλθομεν προς σε ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:39 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ποτε δε σε ειδομεν ασθενη η εν φυλακη και ηλθομεν προς σε ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:39 Greek NT: Textus Receptus (1550) ποτε δε σε ειδομεν ασθενη η εν φυλακη και ηλθομεν προς σε ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:39 Greek NT: Textus Receptus (1894) ποτε δε σε ειδομεν ασθενη η εν φυλακη και ηλθομεν προς σε ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:39 Greek NT: Westcott/Hort ποτε δε σε ειδομεν ασθενουντα η εν φυλακη και ηλθομεν προς σε Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata aut quando te vidimus infirmum aut in carcere et venimus ad te Mateo 25:39 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``¿Y cuándo te vimos enfermo, o en la cárcel, y vinimos a ti? Mateo 25:39 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) '¿Cuándo Te vimos enfermo o en la cárcel y vinimos a Ti?' Mateo 25:39 Spanish: Reina Valera (1909) ¿O cuándo te vimos enfermo, ó en la cárcel, y vinimos á ti? Mateo 25:39 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿O cuándo te vimos enfermo, o en la cárcel, y vinimos a ti? Mateo 25:39 Spanish: Modern ¿Cuándo te vimos enfermo, o en la cárcel, y fuimos a ti?" Matthieu 25:39 French: Louis Segond (1910) Quand t'avons-nous vu malade, ou en prison, et sommes-nous allés vers toi? Matthieu 25:39 French: Darby Et quand est-ce que nous t'avons vu infirme, ou en prison, et que nous sommes venus auprès de toi? Matthieu 25:39 French: Martin (1744) Ou quand est-ce que nous t'avons vu malade, ou en prison, et que nous sommes venus vers toi? Matthieu 25:39 French: Ostervald (1744) Ou quand est-ce que nous t'avons vu malade ou en prison, et que nous sommes venus te voir? Matthaeus 25:39 German: Luther (1912) Wann haben wir dich krank oder gefangen gesehen und sind zu dir gekommen? Matthaeus 25:39 German: Luther (1545) Wann haben wir dich krank oder gefangen gesehen und sind zu dir kommen? Matthaeus 25:39 German: Elberfelder (1871) wann aber sahen wir dich krank oder im Gefängnis und kamen zu dir? 馬 太 福 音 25:39 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 甚 麼 時 候 見 你 病 了 , 或 是 在 監 裡 , 來 看 你 呢 ? 馬 太 福 音 25:39 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 甚 麽 时 候 见 你 病 了 , 或 是 在 监 里 , 来 看 你 呢 ? 馬 太 福 音 25:39 Chinese Bible: NCV (Simplified) 或者什么时候见你病了,或在监里就来看你呢?’ 馬 太 福 音 25:39 Chinese Bible: NCV (Traditional) 或者甚麼時候見你病了,或在監裡就來看你呢?’ Or when saw we thee sick or in prison and came unto thee ποτε particle - interrogative pote  pot'-eh: interrogative adverb, at what time -- + how long, when. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). σε personal pronoun - second person accusative singular se  seh: thee -- thee, thou, thy house. ειδομεν verb - second aorist active indicative - first person eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know ασθενη adjective - accusative singular masculine asthenes  as-then-ace': strengthless (in various applications, literal, figurative and moral) -- more feeble, impotent, sick, without strength, weak(-er, -ness, thing). η particle e  ay: disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. φυλακη noun - dative singular feminine phulake  foo-lak-ay': a guarding or (concretely, guard), the act, the person; figuratively, the place, the condition, or (specially), the time (as a division of day or night), literally or figuratively -- cage, hold, (im-)prison(-ment), ward, watch. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ηλθομεν verb - second aorist active indicative - first person erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward σε personal pronoun - second person accusative singular se  seh: thee -- thee, thou, thy house.Matthew 25:39 Multilingual Bible Matthieu 25:39 French Mateo 25:39 Biblia Paralela 馬 太 福 音 25:39 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |