New American Standard Bible (©1995) "For I know that You will bring me to death And to the house of meeting for all living.King James Bible For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living. American King James Version For I know that you will bring me to death, and to the house appointed for all living. American Standard Version For I know that thou wilt bring me to death, And to the house appointed for all living. Douay-Rheims Bible I know that thou wilt deliver me to death, where a house is appointed for every one that liveth. Darby Bible Translation For I know that thou wilt bring me to death, and into the house of assemblage for all living. English Revised Version For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living. Webster's Bible Translation For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living. World English Bible For I know that you will bring me to death, To the house appointed for all living. Young's Literal Translation For I have known To death Thou dost bring me back, And to the house appointed for all living. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata scio quia morti tradas me ubi constituta domus est omni viventi Job 30:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pues sé que a la muerte me llevarás, a la casa de reunión de todos los vivientes. Job 30:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pues sé que a la muerte me llevarás, A la casa de reunión de todos los vivientes. Job 30:23 Spanish: Reina Valera (1909) Porque yo conozco que me reduces á la muerte; Y á la casa determinada á todo viviente. Job 30:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque yo conozco que me conduces a la muerte; y a la casa determinada a todo viviente. Job 30:23 Spanish: Modern Porque sé que me conduces a la muerte, a la casa destinada para todos los vivientes. Job 30:23 French: Louis Segond (1910) Car, je le sais, tu me mènes à la mort, Au rendez-vous de tous les vivants. Job 30:23 French: Darby Car je sais que tu m'amènes à la mort, la maison de rassemblement de tous les vivants. Job 30:23 French: Martin (1744) Je sais donc que tu m'amèneras à la mort et dans la maison assignée à tous les vivants. Job 30:23 French: Ostervald (1744) Oui, je sais bien que tu m'amènes à la mort, et dans la demeure, rendez-vous de tous les vivants. Hiob 30:23 German: Luther (1912) Denn ich weiß du wirst mich dem Tod überantworten; da ist das bestimmte Haus aller Lebendigen. Hiob 30:23 German: Luther (1545) Denn ich weiß, du wirst mich dem Tode überantworten; da ist das bestimmte Haus aller Lebendigen. Hiob 30:23 German: Elberfelder (1871) Denn ich weiß es, du willst mich in den Tod zurückführen und in das Versammlungshaus aller Lebendigen. 約 伯 記 30:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 知 道 要 使 我 臨 到 死 地 , 到 那 為 眾 生 所 定 的 陰 宅 。 約 伯 記 30:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 知 道 要 使 我 临 到 死 地 , 到 那 为 众 生 所 定 的 阴 宅 。 約 伯 記 30:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我知道你必使我归回死地,归到那为众生所定的阴宅。 約 伯 記 30:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我知道你必使我歸回死地,歸到那為眾生所定的陰宅。 For I know that thou wilt bring me to death and to the house appointed for all living For I know yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially that thou wilt bring shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively me to death maveth (maw'-veth) death (natural or violent); concretely, the dead, their place or state (hades); figuratively, pestilence, ruin -- (be) dead(-ly), death, die(-d). and to the house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) appointed mow`ed (mo-ade') appointed (sign, time), (place of, solemn) assembly, congregation, (set, solemn) feast, (appointed, due) season, solemn(-ity), synogogue, (set) time (appointed). for all living chay (khah'-ee) age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop.Job 30:23 Multilingual Bible Job 30:23 French Job 30:23 Biblia Paralela 約 伯 記 30:23 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |