New American Standard Bible (©1995) "As for me, I know that my Redeemer lives, And at the last He will take His stand on the earth.King James Bible For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth: American King James Version For I know that my redeemer lives, and that he shall stand at the latter day on the earth: American Standard Version But as for me I know that my Redeemer liveth, And at last he will stand up upon the earth: Douay-Rheims Bible For I know that my Redeemer liveth, and in the last day I shall rise out of the earth. Darby Bible Translation And as for me, I know that my Redeemer liveth, and the Last, he shall stand upon the earth; English Revised Version But I know that my redeemer liveth, and that he shall stand up at the last upon the earth: Webster's Bible Translation For I know that my redeemer liveth, and that he will stand at the latter day upon the earth: World English Bible But as for me, I know that my Redeemer lives. In the end, he will stand upon the earth. Young's Literal Translation That -- I have known my Redeemer, The Living and the Last, For the dust he doth rise. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata scio enim quod redemptor meus vivat et in novissimo de terra surrecturus sim Job 19:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Yo sé que mi Redentor vive, y al final se levantará sobre el polvo. Job 19:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Yo sé que mi Redentor (Defensor) vive, Y al final se levantará sobre el polvo. Job 19:25 Spanish: Reina Valera (1909) Yo sé que mi Redentor vive, Y al fin se levantará sobre el polvo: Job 19:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Yo sé que mi Redentor vive, y al fin se levantará sobre el polvo; Job 19:25 Spanish: Modern Pero yo sé que mi Redentor vive, y que al final se levantará sobre el polvo. Job 19:25 French: Louis Segond (1910) Mais je sais que mon rédempteur est vivant, Et qu'il se lèvera le dernier sur la terre. Job 19:25 French: Darby Et moi, je sais que mon rédempteur est vivant, et que, le dernier, il sera debout sur la terre; Job 19:25 French: Martin (1744) Car je sais que mon Rédempteur est vivant, et qu'il demeurera le dernier sur la terre. Job 19:25 French: Ostervald (1744) Pour moi, je sais que mon Rédempteur est vivant, qu'à la fin il se lèvera sur la terre, Hiob 19:25 German: Luther (1912) Aber ich weiß, daß mein Erlöser lebt; und als der letzte wird er über dem Staube sich erheben. Hiob 19:25 German: Luther (1545) Aber ich weiß, daß mein Erlöser lebet; und er wird mich hernach aus der Erde auferwecken; Hiob 19:25 German: Elberfelder (1871) Und ich, ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und als der Letzte wird er auf der Erde stehen; (O. sich erheben, auftreten) 約 伯 記 19:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 知 道 我 的 救 贖 主 活 著 , 末 了 必 站 立 在 地 上 。 約 伯 記 19:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 知 道 我 的 救 赎 主 活 着 , 末 了 必 站 立 在 地 上 。 約 伯 記 19:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我知道我的救赎主活着,最后他必在地上兴起。 約 伯 記 19:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我知道我的救贖主活著,最後他必在地上興起。 For I know that my redeemer liveth and that he shall stand at the latter day upon the earth For I know yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially that my redeemer ga'al (gaw-al') to redeem (according to the Oriental law of kinship), i.e. to be the next of kin (and as such to buy back a relative's property, marry his widow, etc.); liveth chay (khah'-ee) age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop. and that he shall stand quwm (koom) to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative) at the latter 'acharown (akh-ar-one') after (-ward), to come, following, hind(-er, -ermost, -most), last, latter, rereward, ut(ter)most. day upon the earth `aphar (aw-fawr') dust (as powdered or gray); hence, clay, earth, mud -- ashes, dust, earth, ground, morter, powder, rubbish.Job 19:25 Multilingual Bible Job 19:25 French Job 19:25 Biblia Paralela 約 伯 記 19:25 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |