New American Standard Bible (©1995) "How long will you hunt for words? Show understanding and then we can talk.King James Bible How long will it be ere ye make an end of words? mark, and afterwards we will speak. American King James Version How long will it be ere you make an end of words? mark, and afterwards we will speak. American Standard Version How long will ye hunt for words? Consider, and afterwards we will speak. Douay-Rheims Bible How long will you throw out words? understand first, and so let us speak. Darby Bible Translation How long will ye hunt for words? Be intelligent, and then we will speak. English Revised Version How long will ye lay snares for words? consider, and afterwards we will speak. Webster's Bible Translation How long will it be ere ye make an end of words? mark, and afterwards we will speak. World English Bible "How long will you hunt for words? Consider, and afterwards we will speak. Young's Literal Translation When do ye set an end to words? Consider ye, and afterwards do we speak. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata usque ad quem finem verba iactabitis intellegite prius et sic loquamur Job 18:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Hasta cuándo estaréis rebuscando palabras? Mostrad entendimiento y entonces hablaremos. Job 18:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "¿Hasta cuándo estarán rebuscando palabras? Muestren entendimiento y entonces hablaremos. Job 18:2 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Cuándo pondréis fin á las palabras? Entended, y después hablemos. Job 18:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Cuándo pondréis fin a las palabras? Entended, y después hablemos. Job 18:2 Spanish: Modern
Job 18:2 French: Louis Segond (1910) Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l'intelligence, puis nous parlerons. Job 18:2 French: Darby Jusques à quand tendrez-vous des pièges avec vos paroles? Soyez intelligents, et puis nous parlerons. Job 18:2 French: Martin (1744) Quand finirez-vous ces discours? écoutez, et puis nous parlerons. Job 18:2 French: Ostervald (1744) Quand finirez-vous ces discours? Ayez du bon sens, et ensuite parlons. Hiob 18:2 German: Luther (1912) Wann wollt ihr der Reden ein Ende machen? Merkt doch; darnach wollen wir reden. Hiob 18:2 German: Luther (1545) Wann wollt ihr der Rede ein Ende machen? Merket doch, danach wollen wir reden. Hiob 18:2 German: Elberfelder (1871) Wie lange wollt ihr auf Worte Jagd machen? Werdet verständig, und hernach wollen wir reden! 約 伯 記 18:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 尋 索 言 語 要 到 幾 時 呢 ? 你 可 以 揣 摩 思 想 , 然 後 我 們 就 說 話 。 約 伯 記 18:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 寻 索 言 语 要 到 几 时 呢 ? 你 可 以 揣 摩 思 想 , 然 後 我 们 就 说 话 。 約 伯 記 18:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) “你寻索言语要到几时呢?先想清楚,然后我们再说吧。 約 伯 記 18:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) “你尋索言語要到幾時呢?先想清楚,然後我們再說吧。 How long will it be ere ye make an end of words mark and afterwards we will speak How long `ad (ad) especially with a preposition); as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with) will it be ere ye make suwm (soom) to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work. an end qenets (keh'-nets) perversion -- end. of words millah (mil-law') a word; collectively, a discourse; figuratively, a topic -- + answer, by-word, matter, any thing (what) to say, to speak(-ing), speak, talking, word. mark biyn (bene) to separate mentally (or distinguish), i.e.(generally) understand and afterwards 'achar (akh-ar') the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses) we will speak dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdueJob 18:2 Multilingual Bible Job 18:2 French Job 18:2 Biblia Paralela 約 伯 記 18:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |