Song of Solomon 6:12

Aware
Chariot
Chariots
Conscious
Desire
Ere
Friends
Nadib
Noble
People's
Prince
Princely
Realized
Realizing
Royal
Soul
Willing

Amminadib
Aware
Beside
Chariot
Chariots
Conscious
Desire
Ere
Fancy
Nadib
Noble
People's
Prince
Princely
Realizing
Royal
Soul
Willing

Amminadib
Aware
Beside
Chariot
Chariots
Conscious
Desire
Ere
Fancy
Nadib
Noble
People's
Prince
Princely
Realizing
Royal
Soul
Willing
<< Song of Solomon 6:12 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Before I was aware, my soul set me Over the chariots of my noble people."

King James Bible
Or ever I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib.

American King James Version
Or ever I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib.

American Standard Version
Before I was aware, my soul set me Among the chariots of my princely people.

Douay-Rheims Bible
I knew not: my soul troubled me for the chariots of Aminadab.

Darby Bible Translation
Before I was aware, My soul set me upon the chariots of my willing people.

English Revised Version
Or ever I was aware, my soul set me among the chariots of my princely people.

Webster's Bible Translation
Or ere I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib.

World English Bible
Without realizing it, my desire set me with my royal people's chariots. Friends

Young's Literal Translation
I knew not my soul, It made me -- chariots of my people Nadib.

שיר השירים 6:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
לֹ֣א יָדַ֔עְתִּי נַפְשִׁ֣י שָׂמַ֔תְנִי מַרְכְּבֹ֖ות עַמִּי־נָדִֽיב׃

שיר השירים 6:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
לא ידעתי נפשי שמתני מרכבות עמי־נדיב׃

שיר השירים 6:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
לֹא יָדַעְתִּי נַפְשִׁי שָׂמַתְנִי מַרְכְּבֹות עַמִּי־נָדִיב׃

שיר השירים 6:12 Hebrew Bible
לא ידעתי נפשי שמתני מרכבות עמי נדיב׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(6-11) nescivi anima mea conturbavit me propter quadrigas Aminadab

Cantares 6:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Sin que me diera cuenta, mi alma me colocó sobre los carros de mi noble pueblo.

Cantares 6:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Sin que me diera cuenta, mi alma me colocó Sobre los carros de mi noble pueblo."

Cantares 6:12 Spanish: Reina Valera (1909)
No lo supe: hame mi alma hecho Como los carros de Amminadab.

Cantares 6:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
No se; mi alma me ha hecho devolver como los carros de Aminadab.

Cantares 6:12 Spanish: Modern
Y antes que me diese cuenta, mi alma me puso sobre los carros de mi generoso pueblo.

Cantique des Cantiqu 6:12 French: Louis Segond (1910)
Je ne sais, mais mon désir m'a rendue semblable Aux chars de mon noble peuple. -

Cantique des Cantiqu 6:12 French: Darby
Sans que je m'en aperçusse, mon âme m'a transporté sur les chars de mon peuple de franche volonté.

Cantique des Cantiqu 6:12 French: Martin (1744)
Je ne me suis point aperçu que mon affection m'a rendu semblable aux chariots d'Haminadab.

Cantique des Cantiqu 6:12 French: Ostervald (1744)
Je ne sais, mais mon affection m'a rendu semblable aux chars d'Aminadab.

Hohelied 6:12 German: Luther (1912)
Ich wußte nicht, daß meine Seele mich gesetzt hatte zu den Wagen Ammi-Nadibs.

Hohelied 6:12 German: Luther (1545)
Meine Seele wußte es nicht, daß er mich zum Wagen Ammi-Nadibs gesetzt hatte.

Hohelied 6:12 German: Elberfelder (1871)
Unbewußt setzte mich meine Seele auf den Prachtwagen meines willigen (O. edlen) Volkes. -

雅 歌 6:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 知 不 覺 , 我 的 心 將 我 安 置 在 我 尊 長 的 車 中 。 ( 耶 路 撒 冷 的 眾 女 子 )

雅 歌 6:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 知 不 觉 , 我 的 心 将 我 安 置 在 我 尊 长 的 车 中 。 ( 耶 路 撒 冷 的 众 女 子 )

雅 歌 6:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
不知不觉之间,我的心把我置于我尊贵的民的车中。

雅 歌 6:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
Or ever I was aware my soul made me like the chariots of Amminadib


Or ever I was aware
yada`  (yaw-dah')
to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially
my soul
nephesh  (neh'-fesh)
a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)
made
suwm  (soom)
to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work.
me like the chariots
merkabah  (mer-kaw-baw')
a chariot -- chariot.
of Amminadib
`Ammiy Nadiyb  (am-mee' naw-deeb')
my people (is) liberal; Ammi-Nadib, probably an Israelite -- Amminadib.

Song of Solomon 6:12 Multilingual Bible

Cantique des Cantiqu 6:12 French

Cantares 6:12 Biblia Paralela

雅 歌 6:12 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Aware
Chariot
Chariots
Conscious
Desire
Ere
Friends
Nadib
Noble
People's
Prince
Princely
Realized
Realizing
Royal
Soul
Willing

Amminadib
Aware
Beside
Chariot
Chariots
Conscious
Desire
Ere
Fancy
Nadib
Noble
People's
Prince
Princely
Realizing
Royal
Soul
Willing

Amminadib
Aware
Beside
Chariot
Chariots
Conscious
Desire
Ere
Fancy
Nadib
Noble
People's
Prince
Princely
Realizing
Royal
Soul
Willing