Song of Solomon 7:1

<< Song of Solomon 7:1 >>

How beautiful are thy feet with shoes O prince's daughter the joints of thy thighs are like jewels the work of the hands of a cunning workman
How beautiful
yaphah  (yaw-faw')
to be bright, i.e. (by implication) beautiful -- be beautiful, be (make self) fair(-r), deck.
are thy feet
pa`am  (pah'-am)
a stroke, literally or figuratively (in various applications, as follow) -- anvil, corner, foot(-step), going, (hundred-)fold, now, (this) + once, order, rank, step, + thrice, (often-), second, this, two) time(-s), twice, wheel.
with shoes
na`al  (nah'-al)
a sandal tongue; by extens. a sandal or slipper (sometimes as a symbol of occupancy, a refusal to marry, or of something valueless)
O prince's
nadiyb  (naw-deeb')
voluntary, i.e. generous; hence, magnanimous; as noun, a grandee (sometimes a tyrant) -- free, liberal (things), noble, prince, willing (hearted).
daughter
bath  (bath)
apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village.
the joints
chammuwq  (kham-mook')
a wrapping, i.e. drawers -- joints.
of thy thighs
yarek  (yaw-rake')
the thigh (from its fleshy softness); by euphem. the generative parts; figuratively, a shank, flank, side -- body, loins, shaft, side, thigh.
are like jewels
chaliy  (khal-ee')
a trinket (as polished) -- jewel, ornament.
the work
ma`aseh  (mah-as-eh')
an action (good or bad); generally, a transaction; abstractly, activity; by implication, a product (specifically, a poem) or (generally) property
of the hands
yad  (yawd)
a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),
of a cunning workman
'aman  (aw-mawn')
an expert -- cunning workman.


New American Standard Bible (©1995)
"How beautiful are your feet in sandals, O prince's daughter! The curves of your hips are like jewels, The work of the hands of an artist.

King James Bible
How beautiful are thy feet with shoes, O prince's daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman.

American King James Version
How beautiful are your feet with shoes, O prince's daughter! the joints of your thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman.

American Standard Version
How beautiful are thy feet in sandals, O prince's daughter! Thy rounded thighs are like jewels, The work of the hands of a skilful workman.

Douay-Rheims Bible
What shalt thou see in the Sulamitess but the companies of camps? How beautiful are thy steps in shoes, O prince's daughter! The joints of thy thighs are like jewels, that are made by the hand of a skilful workman.

Darby Bible Translation
How beautiful are thy footsteps in sandals, O prince's daughter! The roundings of thy thighs are like jewels, The work of the hands of an artist.

English Revised Version
How beautiful are thy feet in sandals, O prince's daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman.

Webster's Bible Translation
How beautiful are thy feet with shoes, O prince's daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a skillful workman.

World English Bible
How beautiful are your feet in sandals, prince's daughter! Your rounded thighs are like jewels, the work of the hands of a skillful workman.

Young's Literal Translation
As the chorus of 'Mahanaim.' How beautiful were thy feet with sandals, O daughter of Nadib. The turnings of thy sides are as ornaments, Work of the hands of an artificer.

שיר השירים 7:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
מַה־יָּפ֧וּ פְעָמַ֛יִךְ בַּנְּעָלִ֖ים בַּת־נָדִ֑יב חַמּוּקֵ֣י יְרֵכַ֔יִךְ כְּמֹ֣ו חֲלָאִ֔ים מַעֲשֵׂ֖ה יְדֵ֥י אָמָּֽן׃

שיר השירים 7:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
מה־יפו פעמיך בנעלים בת־נדיב חמוקי ירכיך כמו חלאים מעשה ידי אמן׃

שיר השירים 7:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
מַה־יָּפוּ פְעָמַיִךְ בַּנְּעָלִים בַּת־נָדִיב חַמּוּקֵי יְרֵכַיִךְ כְּמֹו חֲלָאִים מַעֲשֵׂה יְדֵי אָמָּן׃

שיר השירים 7:1 Hebrew Bible
מה יפו פעמיך בנעלים בת נדיב חמוקי ירכיך כמו חלאים מעשה ידי אמן׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quid videbis in Sulamiten nisi choros castrorum quam pulchri sunt gressus tui in calciamentis filia principis iunctura feminum tuorum sicut monilia quae fabricata sunt manu artificis

Cantares 7:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¡Cuán hermosos son tus pies en las sandalias, oh hija de príncipe! Las curvas de tus caderas son como joyas, obra de manos de artífice.

Cantares 7:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
¡Cuán hermosos son tus pies en sandalias, Oh hija de príncipe! Las curvas de tus caderas son como joyas, Obra de manos de artífice.

Cantares 7:1 Spanish: Reina Valera (1909)
CUAN hermosos son tus pies en los calzados, oh hija de príncipe! Los contornos de tus muslos son como joyas, Obra de mano de excelente maestro.

Cantares 7:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¡Cuán hermosos son tus pies en los calzados, oh hija de príncipe! Los contornos de tus muslos son como joyas, obra de mano de excelente maestro.

Cantares 7:1 Spanish: Modern
¡Qué bien lucen tus pies con las sandalias, oh hija de nobles! Los contornos de tus muslos son como joyas, obra de las manos de un artista.

Cantique des Cantiqu 7:1 French: Louis Segond (1910)
Que tes pieds sont beaux dans ta chaussure, fille de prince! Les contours de ta hanche sont comme des colliers, Oeuvre des mains d'un artiste.

Cantique des Cantiqu 7:1 French: Darby
Que tes pieds sont beaux dans ta chaussure, fille de prince! Les contours de tes hanches sont comme des joyaux, ouvrage des mains d'un artiste.

Cantique des Cantiqu 7:1 French: Martin (1744)
Fille de Prince, combien sont belles tes démarches, avec [ta] chaussure! Le tour de tes hanches est comme des colliers travaillés de la main d'un excellent ouvrier.

Cantique des Cantiqu 7:1 French: Ostervald (1744)
Fille de prince, que tes pieds sont beaux dans ta chaussure! Le contour de tes hanches est comme un collier travaillé de la main d'un excellent ouvrier.

Hohelied 7:1 German: Luther (1912)
Wie schön ist dein Gang in den Schuhen, du Fürstentochter! Deine Lenden stehen gleich aneinander wie zwei Spangen, die des Meisters Hand gemacht hat.

Hohelied 7:1 German: Luther (1545)
Wie schön ist dein Gang in den Schuhen, du Fürstentochter! Deine Lenden stehen gleich aneinander wie zwo Spangen, die des Meisters Hand gemacht hat.

Hohelied 7:1 German: Elberfelder (1871)
Wie schön sind deine Tritte in den Schuhen, Fürstentochter! Die Biegungen deiner Hüften sind wie ein Halsgeschmeide, ein Werk von Künstlerhand.

雅 歌 7:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
王 女 啊 , 你 的 腳 在 鞋 中 何 其 美 好 ! 你 的 大 腿 圓 潤 , 好 像 美 玉 , 是 巧 匠 的 手 做 成 的 。

雅 歌 7:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
王 女 啊 , 你 的 脚 在 鞋 中 何 其 美 好 ! 你 的 大 腿 圆 润 , 好 像 美 玉 , 是 巧 匠 的 手 做 成 的 。

雅 歌 7:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
再称赞佳偶丰姿秀丽

雅 歌 7:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)


Artificer Artist Beautiful Chain Chorus Craftsman's Cunning Curves Daughter Footsteps Graceful Hands Hips Jewels Joints King's Legs Links Mahanaim Maiden Master Nadib O Ornaments Prince's Queenly Rounded Roundings Sandaled Sandals Shoes Sides Skilful Skilled Skillful Steps Thighs Turnings Workman

Beautiful Chain Chorus Craftsman's Cunning Daughter Feet Footsteps Good Graceful Hands Hips Jewels Joints King's Mahanaim Master Nadib Prince's Rounded Sandals Shoes Skilful Skilled Skillful Steps Thighs Work Workman

Beautiful Chain Chorus Craftsman's Cunning Daughter Feet Footsteps Good Graceful Hands Hips Jewels Joints King's Mahanaim Master Nadib Prince's Rounded Sandals Shoes Skilful Skilled Skillful Steps Thighs Work Workman

Song of Solomon 7:1 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible