New American Standard Bible (©1995) To make them sit with princes, With the princes of His people.King James Bible That he may set him with princes, even with the princes of his people. American King James Version That he may set him with princes, even with the princes of his people. American Standard Version That he may set him with princes, Even with the princes of his people. Douay-Rheims Bible That he may place him with princes, with the princes of his people. Darby Bible Translation To set him among nobles, among the nobles of his people. English Revised Version That he may set him with princes, even with the princes of his people. Webster's Bible Translation That he may set him with princes, even with the princes of his people. World English Bible that he may set him with princes, even with the princes of his people. Young's Literal Translation To cause to sit with princes, With the princes of His people. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (112-8) ut eum sedere faciat cum principibus cum principibus populi sui Salmos 113:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) para sentar los con príncipes, con los príncipes de su pueblo. Salmos 113:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Para sentarlos con príncipes, Con los príncipes de Su pueblo. Salmos 113:8 Spanish: Reina Valera (1909) Para hacerlos sentar con los príncipes, Con los príncipes de su pueblo. Salmos 113:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) para hacerlo sentar con los príncipes, con los príncipes de su pueblo; Salmos 113:8 Spanish: Modern para hacerle sentar con los nobles, con los nobles de su pueblo. Psaume 113:8 French: Louis Segond (1910) Pour les faire asseoir avec les grands, Avec les grands de son peuple. Psaume 113:8 French: Darby Pour les faire asseoir avec les nobles, avec les nobles de son peuple; Psaume 113:8 French: Martin (1744) Pour le faire asseoir avec les principaux, avec les principaux, [dis-je], de son peuple; Psaume 113:8 French: Ostervald (1744) Pour le faire asseoir avec les grands, avec les grands de son peuple; Psalm 113:8 German: Luther (1912) daß er ihn setze neben die Fürsten, neben die Fürsten seines Volkes; Psalm 113:8 German: Luther (1545) daß er ihn setze neben die Fürsten, neben die Fürsten seines Volks; Psalm 113:8 German: Elberfelder (1871) Um ihn sitzen zu lassen bei den Edlen, (Vergl. 1. Sam. 2,8) bei den Edlen seines Volkes. 詩 篇 113:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 使 他 們 與 王 子 同 坐 , 就 是 與 本 國 的 王 子 同 坐 。 詩 篇 113:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 使 他 们 与 王 子 同 坐 , 就 是 与 本 国 的 王 子 同 坐 。 詩 篇 113:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 使他们和权贵同坐,就是和他子民中的权贵同坐, 詩 篇 113:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 使他們和權貴同坐,就是和他子民中的權貴同坐, That he may set him with princes even with the princes of his people That he may set yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry him with princes nadiyb (naw-deeb') voluntary, i.e. generous; hence, magnanimous; as noun, a grandee (sometimes a tyrant) -- free, liberal (things), noble, prince, willing (hearted). even with the princes nadiyb (naw-deeb') voluntary, i.e. generous; hence, magnanimous; as noun, a grandee (sometimes a tyrant) -- free, liberal (things), noble, prince, willing (hearted). of his people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.Psalm 113:8 Multilingual Bible Psaume 113:8 French Salmos 113:8 Biblia Paralela 詩 篇 113:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |